Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV for_so/thus/hence thus he_says YHWH ask please in/on/at/with_nations who has_he_heard like_this a_horrible_[thing] she_has_done exceedingly the_virgin of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB לָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שַֽׁאֲלוּ־נָא֙ בַּגּוֹיִ֔ם מִ֥י שָׁמַ֖ע כָּאֵ֑לֶּה שַֽׁעֲרֻרִת֙ עָשְׂתָ֣ה מְאֹ֔ד בְּתוּלַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(lākēn koh ʼāmar yhwh shaʼₐlū-nāʼ baggōyim miy shāmaˊ kāʼēlleh shaˊₐrurit ˊāsətāh məʼod bətūlat yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διατοῦτο τάδε λέγει Κύριος, ἐρωτήσατε δὴ ἐν ἔθνεσι, τίς ἤκουσε τοιαῦτα φρικτὰ ἃ ἐποίησε σφόδρα παρθένος Ἰσραήλ;
(Diatouto tade legei Kurios, erōtaʸsate daʸ en ethnesi, tis aʸkouse toiauta frikta ha epoiaʸse sfodra parthenos Israaʸl; )
BrTr Therefore thus saith the Lord; Enquire now among the nations, who has heard such very horrible things as the virgin of Israel has done?
ULT Therefore Yahweh says this, ‘Ask the nations, who has ever heard of such a thing as this?
⇔ The virgin Israel has committed a horrible act.
UST So this is what Yahweh said in response:
⇔ “Ask the people who live in other nations if they have ever heard of such a thing.
⇔ My Israelite people, who have been pure like virgins, have done a terrible thing!
BSB § Therefore this is what the LORD says:
⇔ “Inquire among the nations:
⇔ Who has ever heard things like these?
⇔ Virgin Israel has done a most terrible thing.
OEB Thus therefore saith Jehovah:
⇔ Ask any heathen man
⇔ If he ever heard aught like this?
⇔ An utterly horrible thing
⇔ Hath been wrought by the Virgin of Israel.
WEBBE Therefore the LORD says:
⇔ “Ask now amongst the nations,
⇔ ‘Who has heard such things?’
⇔ The virgin of Israel has done a very horrible thing.
WMBB (Same as above)
NET Therefore, the Lord says,
⇔ “Ask the people of other nations
⇔ whether they have heard of anything like this.
⇔ Israel should have been like a virgin.
⇔ But she has done something utterly revolting!
LSV Therefore, thus said YHWH: “Now ask among the nations,
Who has heard such things? The virgin of Israel has done a very horrible thing.
FBV Consequently this is what the Lord says: Ask around the nations—has anybody ever heard anything like this? Virgin Israel has acted really badly.
T4T So, this is what Yahweh says:
⇔ “Ask the people who live in other nations if they have [RHQ] ever heard of such a thing.
⇔ My Israeli people, who have been pure like [MET] virgins, have done a terrible thing!
LEB • “Therefore thus says Yahweh,‘Please ask among the nations, “Who has heard[fn] • The virgin of Israel has done something very horrible.
18:13 Literally “like these”
BBE So this is what the Lord has said: Make search among the nations and see who has had word of such things; the virgin of Israel has done a very shocking thing.
Moff No Moff JER book available
JPS Therefore thus saith the LORD: Ask ye now among the nations, who hath heard such things; the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
ASV Therefore thus saith Jehovah: Ask ye now among the nations, who hath heard such things; the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
DRA Therefore thus saith the Lord: Ask among the nations: Who hath heard such horrible things, as the virgin of Israel hath done to excess?
YLT Therefore, thus said Jehovah: Ask, I pray you, among the nations, Who hath heard like these? A very horrible thing hath the virgin of Israel done.
Drby Therefore thus saith Jehovah: Ask ye now among the nations, Who hath heard such things? The virgin of Israel hath done a very horrible thing.
RV Therefore thus saith the LORD: Ask ye now among the nations, who hath heard such things; the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
Wbstr Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
KJB-1769 Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
(Therefore thus saith/says the LORD; Ask ye/you_all now among the heathen, who hath/has heard such things: the virgin of Israel hath/has done a very horrible thing. )
KJB-1611 [fn]Therefore thus saith the LORD, Aske ye now among the heathen, who hath heard such things? the Uirgin of Israel hath done a very horrible thing.
(Therefore thus saith/says the LORD, Ask ye/you_all now among the heathen, who hath/has heard such things? the Uirgin of Israel hath/has done a very horrible thing.)
18:13 Chap. 2. 10.
Bshps Therfore thus saith the Lorde, Aske among the heathen yf any man haue hearde such horrible thynges, as the mayden Israel hath done?
(Therefore thus saith/says the Lord, Ask among the heathen if any man have heard such horrible things, as the maiden Israel hath/has done?)
Gnva Therefore thus saith the Lord, Aske now among the heathen, who hath heard such thinges? the virgin of Israel hath done very filthily.
(Therefore thus saith/says the Lord, Ask now among the heathen, who hath/has heard such things? the virgin of Israel hath/has done very filthily. )
Cvdl Therfore thus saieth the LORDE: Axe amonge the Heithen, yf eny man hath herde soch horrible thinges, as the doughter of Sion hath done.
(Therefore thus saith/says the LORD: Axe among the Heithen, if any man hath/has heard such horrible things, as the daughter of Sion hath/has done.)
Wycl Therfor the Lord seith these thingis, Axe ye hethene men, who herde siche orible thingis, whiche the virgyn of Israel hath do greetli?
(Therefore the Lord saith/says these things, Axe ye/you_all heathen men, who heard such orible things, which the virgin of Israel hath/has do greatly?)
Luth Darum spricht der HErr: Fragt doch unter den Heiden, wer hat je desgleichen gehöret, daß die Jungfrau Israel so gar greulich Ding tut?
(Therefore says the/of_the LORD: Fragt though/but under the Heiden, who has each/ever desgleichen gehöret, that the Yungfrau Israel so even greulich Ding tut?)
ClVg Ideo hæc dicit Dominus: Interrogate gentes: Quis audivit talia horribilia, quæ fecit nimis virgo Israël?
(Ideo these_things dicit Master: Interrogate gentes: Who audivit talia horribilia, which he_did nimis virgo Israel? )
18:13 Has anyone ever heard of such a thing? In other nations, people did not turn their backs on their national deities (2:11-13), but Israel blatantly mocked the one true God.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Ask the nations, who has ever heard of such a thing as this?
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH ask now in/on/at/with,nations who? heard like,this horrible done very virgin Yisrael )
Here the word “nations” represents the people in the nations. Yahweh asks this question to scold the people of Judah. Alternate translation: “Ask the nations if any of them have ever heard of such a thing as this.” or “Nowhere on earth has anyone ever heard of such a thing like this.”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) The virgin Israel has committed a horrible act
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH ask now in/on/at/with,nations who? heard like,this horrible done very virgin Yisrael )
It was common to refer to nations as if they were women. Yahweh speaks of Israel being pure and faithful towards him as if she were a virgin and of Israel being unfaithful to him as if she had “committed a horrible act.” Alternate translation: “Israel, who is like a virgin, has done something horrible” (See also: figs-metaphor)