Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel JER 18:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 18:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVfor_so/thus/hence thus he_says YHWH ask please in/on/at/with_nations who has_he_heard like_this a_horrible_[thing] she_has_done exceedingly the_virgin of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBלָ⁠כֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שַֽׁאֲלוּ־נָא֙ בַּ⁠גּוֹיִ֔ם מִ֥י שָׁמַ֖ע כָּ⁠אֵ֑לֶּה שַֽׁעֲרֻרִת֙ עָשְׂתָ֣ה מְאֹ֔ד בְּתוּלַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃
   (lā⁠kēn koh ʼāmar yhwh shaʼₐlū-nāʼ ba⁠ggōyim miy shāmaˊ kā⁠ʼēlleh shaˊₐrurit ˊāsətāh məʼod bətūlat yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιατοῦτο τάδε λέγει Κύριος, ἐρωτήσατε δὴ ἐν ἔθνεσι, τίς ἤκουσε τοιαῦτα φρικτὰ ἃ ἐποίησε σφόδρα παρθένος Ἰσραήλ;
   (Diatouto tade legei Kurios, erōtaʸsate daʸ en ethnesi, tis aʸkouse toiauta frikta ha epoiaʸse sfodra parthenos Israaʸl; )

BrTrTherefore thus saith the Lord; Enquire now among the nations, who has heard such very horrible things as the virgin of Israel has done?

ULTTherefore Yahweh says this, ‘Ask the nations, who has ever heard of such a thing as this?
 ⇔ The virgin Israel has committed a horrible act.

USTSo this is what Yahweh said in response:
 ⇔ “Ask the people who live in other nations if they have ever heard of such a thing.
 ⇔ My Israelite people, who have been pure like virgins, have done a terrible thing!

BSB  § Therefore this is what the LORD says:
 ⇔ “Inquire among the nations:
 ⇔ Who has ever heard things like these?
 ⇔ Virgin Israel has done a most terrible thing.


OEBThus therefore saith Jehovah:
 ⇔ Ask any heathen man
 ⇔ If he ever heard aught like this?
 ⇔ An utterly horrible thing
 ⇔ Hath been wrought by the Virgin of Israel.

WEBBETherefore the LORD says:
 ⇔ “Ask now amongst the nations,
 ⇔ ‘Who has heard such things?’
 ⇔ The virgin of Israel has done a very horrible thing.

WMBB (Same as above)

NETTherefore, the Lord says,
 ⇔ “Ask the people of other nations
 ⇔ whether they have heard of anything like this.
 ⇔ Israel should have been like a virgin.
 ⇔ But she has done something utterly revolting!

LSVTherefore, thus said YHWH: “Now ask among the nations,
Who has heard such things? The virgin of Israel has done a very horrible thing.

FBVConsequently this is what the Lord says: Ask around the nations—has anybody ever heard anything like this? Virgin Israel has acted really badly.

T4TSo, this is what Yahweh says:
 ⇔ “Ask the people who live in other nations if they have [RHQ] ever heard of such a thing.
 ⇔ My Israeli people, who have been pure like [MET] virgins, have done a terrible thing!

LEB• “Therefore thus says Yahweh,‘Please ask among the nations, “Who has heard[fn] •  The virgin of Israel has done something very horrible.


18:13 Literally “like these”

BBESo this is what the Lord has said: Make search among the nations and see who has had word of such things; the virgin of Israel has done a very shocking thing.

MoffNo Moff JER book available

JPSTherefore thus saith the LORD: Ask ye now among the nations, who hath heard such things; the virgin of Israel hath done a very horrible thing.

ASVTherefore thus saith Jehovah: Ask ye now among the nations, who hath heard such things; the virgin of Israel hath done a very horrible thing.

DRATherefore thus saith the Lord: Ask among the nations: Who hath heard such horrible things, as the virgin of Israel hath done to excess?

YLTTherefore, thus said Jehovah: Ask, I pray you, among the nations, Who hath heard like these? A very horrible thing hath the virgin of Israel done.

DrbyTherefore thus saith Jehovah: Ask ye now among the nations, Who hath heard such things? The virgin of Israel hath done a very horrible thing.

RVTherefore thus saith the LORD: Ask ye now among the nations, who hath heard such things; the virgin of Israel hath done a very horrible thing.

WbstrTherefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing.

KJB-1769Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
   (Therefore thus saith/says the LORD; Ask ye/you_all now among the heathen, who hath/has heard such things: the virgin of Israel hath/has done a very horrible thing. )

KJB-1611[fn]Therefore thus saith the LORD, Aske ye now among the heathen, who hath heard such things? the Uirgin of Israel hath done a very horrible thing.
   (Therefore thus saith/says the LORD, Ask ye/you_all now among the heathen, who hath/has heard such things? the Uirgin of Israel hath/has done a very horrible thing.)


18:13 Chap. 2. 10.

BshpsTherfore thus saith the Lorde, Aske among the heathen yf any man haue hearde such horrible thynges, as the mayden Israel hath done?
   (Therefore thus saith/says the Lord, Ask among the heathen if any man have heard such horrible things, as the maiden Israel hath/has done?)

GnvaTherefore thus saith the Lord, Aske now among the heathen, who hath heard such thinges? the virgin of Israel hath done very filthily.
   (Therefore thus saith/says the Lord, Ask now among the heathen, who hath/has heard such things? the virgin of Israel hath/has done very filthily. )

CvdlTherfore thus saieth the LORDE: Axe amonge the Heithen, yf eny man hath herde soch horrible thinges, as the doughter of Sion hath done.
   (Therefore thus saith/says the LORD: Axe among the Heithen, if any man hath/has heard such horrible things, as the daughter of Sion hath/has done.)

WyclTherfor the Lord seith these thingis, Axe ye hethene men, who herde siche orible thingis, whiche the virgyn of Israel hath do greetli?
   (Therefore the Lord saith/says these things, Axe ye/you_all heathen men, who heard such orible things, which the virgin of Israel hath/has do greatly?)

LuthDarum spricht der HErr: Fragt doch unter den Heiden, wer hat je desgleichen gehöret, daß die Jungfrau Israel so gar greulich Ding tut?
   (Therefore says the/of_the LORD: Fragt though/but under the Heiden, who has each/ever desgleichen gehöret, that the Yungfrau Israel so even greulich Ding tut?)

ClVgIdeo hæc dicit Dominus: Interrogate gentes: Quis audivit talia horribilia, quæ fecit nimis virgo Israël?
   (Ideo these_things dicit Master: Interrogate gentes: Who audivit talia horribilia, which he_did nimis virgo Israel? )


TSNTyndale Study Notes:

18:13 Has anyone ever heard of such a thing? In other nations, people did not turn their backs on their national deities (2:11-13), but Israel blatantly mocked the one true God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Ask the nations, who has ever heard of such a thing as this?

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH ask now in/on/at/with,nations who? heard like,this horrible done very virgin Yisrael )

Here the word “nations” represents the people in the nations. Yahweh asks this question to scold the people of Judah. Alternate translation: “Ask the nations if any of them have ever heard of such a thing as this.” or “Nowhere on earth has anyone ever heard of such a thing like this.”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) The virgin Israel has committed a horrible act

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH ask now in/on/at/with,nations who? heard like,this horrible done very virgin Yisrael )

It was common to refer to nations as if they were women. Yahweh speaks of Israel being pure and faithful towards him as if she were a virgin and of Israel being unfaithful to him as if she had “committed a horrible act.” Alternate translation: “Israel, who is like a virgin, has done something horrible” (See also: figs-metaphor)

BI Jer 18:13 ©