Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 18:6

 JOS 18:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אַתֶּם
    2. 155597,155598
    3. And you all
    4. -
    5. s-C,Pp2mp
    6. and,you_all
    7. S
    8. Y-1443
    9. 107611
    1. תִּכְתְּבוּ
    2. 155599
    3. you all will describe in writing
    4. descriptions
    5. 3789
    6. v-Vqi2mp
    7. you_all_will_describe_in_writing
    8. -
    9. -
    10. 107612
    1. אֶת
    2. 155600
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 107613
    1. 155601
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107614
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 155602,155603
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 107615
    1. שִׁבְעָה
    2. 155604
    3. seven
    4. -
    5. 7651
    6. -Acmsa
    7. seven
    8. -
    9. -
    10. 107616
    1. חֲלָקִים
    2. 155605
    3. portions
    4. -
    5. -Ncmpa
    6. portions
    7. -
    8. -
    9. 107617
    1. וַ,הֲבֵאתֶם
    2. 155606,155607
    3. and bring
    4. bring
    5. 935
    6. v-C,Vhq2mp
    7. and,bring
    8. -
    9. -
    10. 107618
    1. אֵלַ,י
    2. 155608,155609
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. -
    10. 107619
    1. הֵנָּה
    2. 155610
    3. hither
    4. -
    5. 2008
    6. adv-D
    7. hither
    8. -
    9. -
    10. 107620
    1. וְ,יָרִיתִי
    2. 155611,155612
    3. and throw
    4. throw
    5. v-C,Vqq1cs
    6. and,cast
    7. -
    8. -
    9. 107621
    1. לָ,כֶם
    2. 155613,155614
    3. to/for you all
    4. -
    5. -R,Sp2mp
    6. to/for=you_all
    7. -
    8. -
    9. 107622
    1. גּוֹרָל
    2. 155615
    3. a lot
    4. -
    5. 1486
    6. o-Ncmsa
    7. a_lot
    8. -
    9. -
    10. 107623
    1. פֹּה
    2. 155616
    3. here
    4. -
    5. 6311
    6. -D
    7. here
    8. -
    9. -
    10. 107624
    1. לִ,פְנֵי
    2. 155617,155618
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. front
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 107625
    1. יְהוָה
    2. 155619
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 107626
    1. אֱלֹהֵי,נוּ
    2. 155620,155621
    3. god our
    4. God
    5. 430
    6. -Ncmpc,Sp1cp
    7. God,our
    8. -
    9. Person=God
    10. 107627
    1. 155622
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 107628

OET (OET-LV)And_you_all you_all_will_describe_in_writing DOM the_earth/land seven portions and_bring to_me hither and_throw to/for_you_all a_lot here to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_our.

OET (OET-RV)You all should write descriptions of the seven parts and bring them here to me, and in front of our God Yahweh, I’ll throw dice for you to allocate them to the seven tribes.

TSN Tyndale Study Notes:

18:6 Joshua publicly cast sacred lots to eliminate envy or suspicion (see also study note on 7:16-18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you all
    2. -
    3. 1814,604
    4. 155597,155598
    5. s-C,Pp2mp
    6. S
    7. Y-1443
    8. 107611
    1. you all will describe in writing
    2. descriptions
    3. 3391
    4. 155599
    5. v-Vqi2mp
    6. -
    7. -
    8. 107612
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 155600
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 107613
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 155602,155603
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 107615
    1. seven
    2. -
    3. 7135
    4. 155604
    5. -Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 107616
    1. portions
    2. -
    3. 2156
    4. 155605
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 107617
    1. and bring
    2. bring
    3. 1814,1155
    4. 155606,155607
    5. v-C,Vhq2mp
    6. -
    7. -
    8. 107618
    1. to me
    2. -
    3. 371
    4. 155608,155609
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 107619
    1. hither
    2. -
    3. 1711
    4. 155610
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 107620
    1. and throw
    2. throw
    3. 1814,3068
    4. 155611,155612
    5. v-C,Vqq1cs
    6. -
    7. -
    8. 107621
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3430
    4. 155613,155614
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 107622
    1. a lot
    2. -
    3. 1451
    4. 155615
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 107623
    1. here
    2. -
    3. 5995
    4. 155616
    5. -D
    6. -
    7. -
    8. 107624
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. front
    3. 3430,5936
    4. 155617,155618
    5. -R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 107625
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 155619
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 107626
    1. god our
    2. God
    3. 62
    4. 155620,155621
    5. -Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Person=God
    8. 107627

OET (OET-LV)And_you_all you_all_will_describe_in_writing DOM the_earth/land seven portions and_bring to_me hither and_throw to/for_you_all a_lot here to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_our.

OET (OET-RV)You all should write descriptions of the seven parts and bring them here to me, and in front of our God Yahweh, I’ll throw dice for you to allocate them to the seven tribes.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 18:6 ©