Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 18:3

 JOS 18:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 155513,155514
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1443
    10. 107554
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 155515
    3. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    4. -
    5. 3091
    6. s-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua
    10. 107555
    1. אֶל
    2. 155516
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 107556
    1. 155517
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107557
    1. בְּנֵי
    2. 155518
    3. the people
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. the_people
    7. -
    8. -
    9. 107558
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 155519
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 107559
    1. עַד
    2. 155520
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 107560
    1. 155521
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107561
    1. אָנָה
    2. 155522
    3. when
    4. -
    5. 575
    6. -D
    7. when?
    8. -
    9. -
    10. 107562
    1. אַתֶּם
    2. 155523
    3. [will] you all
    4. -
    5. s-Pp2mp
    6. [will]_you_all
    7. -
    8. -
    9. 107563
    1. מִתְרַפִּים
    2. 155524
    3. [be] showing yourselves slack(pl)
    4. -
    5. 7503
    6. v-Vtrmpa
    7. [be]_showing_yourselves_slack(pl)
    8. -
    9. -
    10. 107564
    1. לָ,בוֹא
    2. 155525,155526
    3. about going in
    4. going
    5. 935
    6. v-R,Vqc
    7. about,going_in
    8. -
    9. -
    10. 107565
    1. לָ,רֶשֶׁת
    2. 155527,155528
    3. to take possession of
    4. -
    5. 3423
    6. v-R,Vqc
    7. to,take_possession_of
    8. -
    9. -
    10. 107566
    1. אֶת
    2. 155529
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 107567
    1. 155530
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107568
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 155531,155532
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 107569
    1. אֲשֶׁר
    2. 155533
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 107570
    1. נָתַן
    2. 155534
    3. he has given
    4. given
    5. 5414
    6. v-Vqp3ms
    7. he_has_given
    8. -
    9. -
    10. 107571
    1. לָ,כֶם
    2. 155535,155536
    3. to/for you all
    4. -
    5. -R,Sp2mp
    6. to/for=you_all
    7. -
    8. -
    9. 107572
    1. יְהוָה
    2. 155537
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 107573
    1. אֱלֹהֵי
    2. 155538
    3. the god
    4. God
    5. 430
    6. -Ncmpc
    7. the_God
    8. -
    9. Person=God
    10. 107574
    1. אֲבוֹתֵי,כֶֽם
    2. 155539,155540
    3. fathers your all's
    4. -
    5. 1
    6. -Ncmpc,Sp2mp
    7. fathers,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 107575
    1. 155541
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 107576

OET (OET-LV)And_he/it_said Yəhōshūˊa/(Joshua) to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) until when [will]_you_all [be]_showing_yourselves_slack(pl) about_going_in to_take_possession_of DOM the_earth/land which he_has_given to/for_you_all YHWH the_god fathers_your_all’s.

OET (OET-RV)Yehoshua asked the Israelis, “How much longer are you all going to put off capturing the land that your ancestors’ God Yahweh has given you?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

אֶל בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל

to/towards sons_of Yisrael

The context makes clear that the author is using an entire group, the sons of Israel, to mean one part of that group, the Israelite tribes that had not yet received any land. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to the leaders of those tribes”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

עַד אָ֨נָה֙ אַתֶּ֣ם מִתְרַפִּ֔ים לָ⁠בוֹא֙ לָ⁠רֶ֣שֶׁת אֶת הָ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁר֙ נָתַ֣ן לָ⁠כֶ֔ם יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י אֲבֽוֹתֵי⁠כֶֽם

until how? you_all slack about,going_in to,take_possession_of DOM the=earth/land which/who he/it_gave to/for=you_all YHWH god fathers,your_all's

Joshua is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “You must stop being so slow to enter and take possession of the land that Yahweh, the God of your fathers, has given to you!”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲבֽוֹתֵי⁠כֶֽם

fathers,your_all's

Joshua is speaking as if these people were the actual fathers of the current generation. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “your ancestors”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 155513,155514
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1443
    8. 107554
    1. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    2. -
    3. 2703
    4. 155515
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Joshua
    8. 107555
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 155516
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 107556
    1. the people
    2. -
    3. 959
    4. 155518
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 107558
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 2847
    4. 155519
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 107559
    1. until
    2. -
    3. 5394
    4. 155520
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 107560
    1. when
    2. -
    3. 679
    4. 155522
    5. -D
    6. -
    7. -
    8. 107562
    1. [will] you all
    2. -
    3. 604
    4. 155523
    5. s-Pp2mp
    6. -
    7. -
    8. 107563
    1. [be] showing yourselves slack(pl)
    2. -
    3. 6832
    4. 155524
    5. v-Vtrmpa
    6. -
    7. -
    8. 107564
    1. about going in
    2. going
    3. 3430,1155
    4. 155525,155526
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 107565
    1. to take possession of
    2. -
    3. 3430,3066
    4. 155527,155528
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 107566
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 155529
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 107567
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 155531,155532
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 107569
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 155533
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 107570
    1. he has given
    2. given
    3. 4895
    4. 155534
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 107571
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3430
    4. 155535,155536
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 107572
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 155537
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 107573
    1. the god
    2. God
    3. 62
    4. 155538
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. Person=God
    8. 107574
    1. fathers your all's
    2. -
    3. 611
    4. 155539,155540
    5. -Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 107575

OET (OET-LV)And_he/it_said Yəhōshūˊa/(Joshua) to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) until when [will]_you_all [be]_showing_yourselves_slack(pl) about_going_in to_take_possession_of DOM the_earth/land which he_has_given to/for_you_all YHWH the_god fathers_your_all’s.

OET (OET-RV)Yehoshua asked the Israelis, “How much longer are you all going to put off capturing the land that your ancestors’ God Yahweh has given you?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 18:3 ©