Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear JOS 18:14

 JOS 18:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,תָאַר
    2. 155869,155870
    3. And goes in another direction
    4. Then
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. and,goes_in_another_direction
    7. S
    8. Y-1443
    9. 107793
    1. הַ,גְּבוּל
    2. 155871,155872
    3. the border
    4. border
    5. 1366
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,border
    8. -
    9. -
    10. 107794
    1. וְ,נָסַב
    2. 155873,155874
    3. and turning
    4. -
    5. 5437
    6. SV-C,VNq3ms
    7. and,turning
    8. -
    9. -
    10. 107795
    1. לִ,פְאַת
    2. 155875,155876
    3. on side of
    4. -
    5. 6285
    6. S-R,Ncfsc
    7. on,side_of
    8. -
    9. -
    10. 107796
    1. 155877
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107797
    1. יָם
    2. 155878
    3. [the] west
    4. -
    5. 3220
    6. S-Ncmsa
    7. [the]_west
    8. -
    9. -
    10. 107798
    1. נֶגְבָּ,ה
    2. 155879,155880
    3.  south to
    4. -
    5. 5045
    6. S-Ncmsa,Sd
    7. ~south,to
    8. -
    9. -
    10. 107799
    1. מִן
    2. 155881
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 107800
    1. 155882
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107801
    1. הָ,הָר
    2. 155883,155884
    3. the hill
    4. -
    5. 2022
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,hill
    8. -
    9. -
    10. 107802
    1. אֲשֶׁר
    2. 155885
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 107803
    1. עַל
    2. 155886
    3. [is] on
    4. -
    5. P-R
    6. [is]_on
    7. -
    8. -
    9. 107804
    1. 155887
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107805
    1. פְּנֵי
    2. 155888
    3. the face of
    4. -
    5. 6440
    6. P-Ncbpc
    7. the_face_of
    8. -
    9. -
    10. 107806
    1. בֵית
    2. 155889
    3. Bēyt
    4. -
    5. P-Np
    6. of_Beth
    7. -
    8. -
    9. 107807
    1. 155890
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107808
    1. חֹרוֹן
    2. 155891
    3. Ḩōrōn
    4. -
    5. 1032
    6. P-Np
    7. Horon
    8. -
    9. -
    10. 107809
    1. נֶגְבָּ,ה
    2. 155892,155893
    3. south to
    4. south
    5. 5045
    6. S-Ncmsa,Sd
    7. south,to
    8. -
    9. -
    10. 107810
    1. ו,היה
    2. 155894,155895
    3. and came out
    4. went
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,came_out
    8. -
    9. -
    10. 107811
    1. 155896
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 107812
    1. תֹצְאֹתָי,ו
    2. 155897,155898
    3. ends of it
    4. -
    5. 8444
    6. S-Ncfpc,Sp3ms
    7. ends_of,it
    8. -
    9. -
    10. 107813
    1. אֶל
    2. 155899
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 107814
    1. 155900
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107815
    1. קִרְיַת
    2. 155901
    3. Qiryat
    4. -
    5. S-Np
    6. Kiriath
    7. -
    8. -
    9. 107816
    1. 155902
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107817
    1. בַּעַל
    2. 155903
    3. Baˊal
    4. Kiriat-Baal
    5. 7154
    6. S-Np
    7. Baal
    8. -
    9. -
    10. 107818
    1. הִיא
    2. 155904
    3. that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3fs
    7. that
    8. -
    9. -
    10. 107819
    1. קִרְיַת
    2. 155905
    3. [is]
    4. -
    5. P-Np
    6. [is]
    7. -
    8. -
    9. 107820
    1. יְעָרִים
    2. 155906
    3. Qiryat
    4. -
    5. 7157
    6. P-Np
    7. Kiriath
    8. -
    9. -
    10. 107821
    1. עִיר
    2. 155907
    3. the city of
    4. -
    5. S-Ncfsc
    6. the_city_of
    7. -
    8. -
    9. 107822
    1. בְּנֵי
    2. 155908
    3. the descendants of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. of_the_descendants_of
    7. -
    8. -
    9. 107823
    1. יְהוּדָה
    2. 155909
    3. Yəhūdāh
    4. Yehudah
    5. 3063
    6. S-Np
    7. of_Judah
    8. -
    9. -
    10. 107824
    1. זֹאת
    2. 155910
    3. this
    4. -
    5. 2063
    6. S-Pdxfs
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 107825
    1. פְּאַת
    2. 155911
    3. [is the] side of
    4. -
    5. 6285
    6. P-Ncfsc
    7. [is_the]_side_of
    8. -
    9. -
    10. 107826
    1. 155912
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107827
    1. יָם
    2. 155913
    3. [the] west
    4. -
    5. 3220
    6. P-Ncmsa
    7. [the]_west
    8. -
    9. -
    10. 107828
    1. 155914
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 107829

OET (OET-LV)And_goes_in_another_direction the_border and_turning on_side_of [the]_west  south_to from the_hill which [is]_on the_face_of Bēyt Ḩōrōn south_to and_came_out[fn] ends_of_it to Qiryat Baˊal that [is] Qiryat the_city_of the_descendants_of Yəhūdāh this [is_the]_side_of [the]_west.


18:14 Variant note: ו/היה: (x-qere) ’וְ/הָי֣וּ’: lemma_c/1961 morph_HC/Vqq3cp id_06sau וְ/הָי֣וּ

OET (OET-RV)Then the western border turned from that hill and went south, coming out at Kiriat-Baal (also called Kiriat-Yearim—a town belonging to Yehudah) thus forming the western side.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

אֲשֶׁ֨ר עַל פְּנֵ֥י בֵית חֹרוֹן֮ נֶגְבָּ⁠ה֒

which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of house_of -horon south,to

The author is using the term face by association to mean the area in front of something. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [that is next to Beth Horon on the south]

Note 2 topic: writing-background

הִ֚יא קִרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים

she/it Qiryat- -jearim

The author is providing background information to help readers understand that the city known as Kiriath Baal is the one they know as Kiriath Jearim. In your translation, present this information in a way that would be natural in your own language and culture.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠נָסַ֨ב לִ⁠פְאַת־יָ֜ם & זֹ֖את פְּאַת יָֽם

and,turning on,side_of western & this(f) side_of western

See how you translated the similar expression in 18:12. Alternate translation: [and its western edge curved … This was the western edge of the territory]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And goes in another direction
    2. Then
    3. 1922,8042
    4. 155869,155870
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1443
    8. 107793
    1. the border
    2. border
    3. 1830,1284
    4. 155871,155872
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 107794
    1. and turning
    2. -
    3. 1922,5224
    4. 155873,155874
    5. SV-C,VNq3ms
    6. -
    7. -
    8. 107795
    1. on side of
    2. -
    3. 3570,6000
    4. 155875,155876
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 107796
    1. [the] west
    2. -
    3. 3135
    4. 155878
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 107798
    1.  south to
    2. -
    3. 4861,1762
    4. 155879,155880
    5. S-Ncmsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 107799
    1. from
    2. -
    3. 3968
    4. 155881
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 107800
    1. the hill
    2. -
    3. 1830,1848
    4. 155883,155884
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 107802
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 155885
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 107803
    1. [is] on
    2. -
    3. 5613
    4. 155886
    5. P-R
    6. -
    7. -
    8. 107804
    1. the face of
    2. -
    3. 6131
    4. 155888
    5. P-Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 107806
    1. Bēyt
    2. -
    3. 1005
    4. 155889
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 107807
    1. Ḩōrōn
    2. -
    3. 1005
    4. 155891
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 107809
    1. south to
    2. south
    3. 4861,1762
    4. 155892,155893
    5. S-Ncmsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 107810
    1. and came out
    2. went
    3. 1922,1872
    4. K
    5. 155894,155895
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. -
    8. -
    9. 107811
    1. ends of it
    2. -
    3. 8117
    4. 155897,155898
    5. S-Ncfpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 107813
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 155899
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 107814
    1. Qiryat
    2. -
    3. 6554
    4. 155901
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 107816
    1. Baˊal
    2. Kiriat-Baal
    3. 6554
    4. 155903
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 107818
    1. that
    2. -
    3. 1917
    4. 155904
    5. S-Pp3fs
    6. -
    7. -
    8. 107819
    1. [is]
    2. -
    3. 6556
    4. 155905
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 107820
    1. Qiryat
    2. -
    3. 6556
    4. 155906
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 107821
    1. the city of
    2. -
    3. 5454
    4. 155907
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 107822
    1. the descendants of
    2. -
    3. 1033
    4. 155908
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 107823
    1. Yəhūdāh
    2. Yehudah
    3. 2835
    4. 155909
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 107824
    1. this
    2. -
    3. 2078
    4. 155910
    5. S-Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 107825
    1. [is the] side of
    2. -
    3. 6000
    4. 155911
    5. P-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 107826
    1. [the] west
    2. -
    3. 3135
    4. 155913
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 107828

OET (OET-LV)And_goes_in_another_direction the_border and_turning on_side_of [the]_west  south_to from the_hill which [is]_on the_face_of Bēyt Ḩōrōn south_to and_came_out[fn] ends_of_it to Qiryat Baˊal that [is] Qiryat the_city_of the_descendants_of Yəhūdāh this [is_the]_side_of [the]_west.


18:14 Variant note: ו/היה: (x-qere) ’וְ/הָי֣וּ’: lemma_c/1961 morph_HC/Vqq3cp id_06sau וְ/הָי֣וּ

OET (OET-RV)Then the western border turned from that hill and went south, coming out at Kiriat-Baal (also called Kiriat-Yearim—a town belonging to Yehudah) thus forming the western side.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JOS 18:14 ©