Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear JOS 18:14

 JOS 18:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,תָאַר
    2. 155869,155870
    3. And it turns
    4. Then and
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. and,it_turns
    7. S
    8. Y-1443
    9. 107793
    1. הַ,גְּבוּל
    2. 155871,155872
    3. the border
    4. border
    5. 1366
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,border
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107794
    1. וְ,נָסַב
    2. 155873,155874
    3. and it turns
    4. -
    5. 5437
    6. SV-C,VNq3ms
    7. and,it_turns
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107795
    1. לִ,פְאַת
    2. 155875,155876
    3. to +the side of
    4. -
    5. 6285
    6. S-R,Ncfsc
    7. to_[the],side_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107796
    1. 155877
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107797
    1. יָם
    2. 155878
    3. +the west
    4. -
    5. 3220
    6. S-Ncmsa
    7. [the]_west
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107798
    1. נֶגְבָּ,ה
    2. 155879,155880
    3. southward
    4. -
    5. 5045
    6. S-Ncmsa,Sd
    7. southward,
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107799
    1. מִן
    2. 155881
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. Y-1443
    9. 107800
    1. 155882
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107801
    1. הָ,הָר
    2. 155883,155884
    3. the mountain
    4. hill
    5. 2022
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,mountain
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107802
    1. אֲשֶׁר
    2. 155885
    3. which
    4. that
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1443
    9. 107803
    1. עַל
    2. 155886
    3. +is on
    4. -
    5. P-R
    6. [is]_on
    7. -
    8. Y-1443
    9. 107804
    1. 155887
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107805
    1. פְּנֵי
    2. 155888
    3. the face of
    4. -
    5. 6440
    6. P-Ncbpc
    7. the_face_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107806
    1. בֵית
    2. 155889
    3. Bēyt
    4. -
    5. P-Np
    6. of_Beth
    7. -
    8. Y-1443
    9. 107807
    1. 155890
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107808
    1. חֹרוֹן
    2. 155891
    3. Ḩōrōn
    4. -
    5. 1032
    6. P-Np
    7. Horon
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107809
    1. נֶגְבָּ,ה
    2. 155892,155893
    3. south to +the
    4. south
    5. 5045
    6. S-Ncmsa,Sd
    7. south,to_[the]
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107810
    1. ו,היה
    2. 155894,155895
    3. and they are
    4. went
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,they_are
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107811
    1. 155896
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 107812
    1. תֹצְאֹתָי,ו
    2. 155897,155898
    3. extremities of its
    4. -
    5. 8444
    6. S-Ncfpc,Sp3ms
    7. extremities_of,its
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107813
    1. אֶל
    2. 155899
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107814
    1. 155900
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107815
    1. קִרְיַת
    2. 155901
    3. Qiryat
    4. -
    5. S-Np
    6. Kiriath
    7. -
    8. Y-1443
    9. 107816
    1. 155902
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107817
    1. בַּעַל
    2. 155903
    3. Baˊal
    4. Kiriat-Baal
    5. 7154
    6. S-Np
    7. Baal
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107818
    1. הִיא
    2. 155904
    3. that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3fs
    7. that
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107819
    1. קִרְיַת
    2. 155905
    3. +is Qiryat
    4. -
    5. P-Np
    6. [is]_Kiriath
    7. -
    8. Y-1443
    9. 107820
    1. יְעָרִים
    2. 155906
    3. Yəˊārīm/(Jearim)
    4. Kiriat-Yearim
    5. 7157
    6. P-Np
    7. Jearim
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107821
    1. עִיר
    2. 155907
    3. the city of
    4. town
    5. S-Ncfsc
    6. the_city_of
    7. -
    8. Y-1443
    9. 107822
    1. בְּנֵי
    2. 155908
    3. the descendants of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. of_the_descendants_of
    7. -
    8. Y-1443
    9. 107823
    1. יְהוּדָה
    2. 155909
    3. Yəhūdāh
    4. Yehudah
    5. 3063
    6. S-Np
    7. of_Judah
    8. -
    9. Person=Judah; Y-1443
    10. 107824
    1. זֹאת
    2. 155910
    3. this
    4. -
    5. 2063
    6. S-Pdxfs
    7. this
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107825
    1. פְּאַת
    2. 155911
    3. +is +the side of
    4. -
    5. 6285
    6. P-Ncfsc
    7. [is_the]_side_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107826
    1. 155912
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107827
    1. יָם
    2. 155913
    3. +the west
    4. -
    5. 3220
    6. P-Ncmsa
    7. [the]_west
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107828
    1. 155914
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 107829

OET (OET-LV)And_it_turns the_border and_it_turns to_the_side_of the_west southward from the_mountain which is_on the_face_of Bēyt Ḩōrōn south_to_the and_they_are[fn] extremities_of_its to Qiryat Baˊal that is_Qiryat Yəˊārīm/(Jearim) the_city_of the_descendants_of Yəhūdāh this is_the_side_of the_west.


18:14 OSHB variant note: ו/היה: (x-qere) ’וְ/הָי֣וּ’: lemma_c/1961 morph_HC/Vqq3cp id_06sau וְ/הָי֣וּ

OET (OET-RV)Then the western border turned from that hill and went south, coming out at Kiriat-Baal (also called Kiriat-Yearim—a town belonging to Yehudah) thus forming the western side.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 18:11–28 The clan of Benjamin received their land

This section describes the boundaries of the land of Benjamin and the towns within it.

Here are some other possible section headings:

The land of the clan of Benjamin

Benjamin’s land

18:14a

On the west side the border curved southward

On the west side the border curved southward: Verses 12–13 described the north side of Benjamin’s land. Verse 14 describes the west side of their land. On the west side the boundary turns toward the south.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

The boundary then changed direction. On the west side the boundary went southward

At that point it turned south and became the western border (CEV)

18:14b

from the hill facing Beth-horon on the south

from the hill facing Beth-horon on the south: The hill facing Beth-horon on the south marks the beginning of the western border. The town of Beth-horon was on a mountain. Across the valley to the south was another mountain that marked the border. It is the same mountain as was mentioned in verse 13 (that the BSB translates as "hill”).

Note that Joshua 16:5 mentioned the town of Upper Beth-horon. Joshua 18:13 mentioned Lower Beth-horon. In this verse Upper Beth-horon and Lower Beth-horon are spoken of as one place.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

The western boundary started at the mountain that was across from the town of Beth-horon

It began at the mountain which was opposite the town of Beth-horon, to the south

18:14c

and came out at Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim),

and came out at Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim): The names Kiriath-baal and Kiriath-jearim are two names for the same town.

Here are some ways that English versions spell these names:

Kiriath-baal, Kiriath-jearim (BSB, RSV, ESV, NABRE, NASB, NLT, KJV)

Kiriath Baal, Kiriath Jearim (NET, NIV, GW, GNT)

Here are some other ways to translate this part of the verse:

The western border ended at the town of Kiriath-baal. That town is also called Kiriath-jearim

That side of the border ended by the town of Kiriath-baal, which was also named Kiriath-jearim

18:14d

a city of the sons of Judah.

a city of the sons of Judah: Here are some other ways to translate this part of the verse:

That town was in land that belonged to the Judah clan

People of the clan of Judah lived in the town of Kiriath-baal

18:14e

This was the western side.

This was the western side: Here are some other ways to translate this part of the verse:

This was the western boundary of the clan of Benjamin

That described the western border

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

אֲשֶׁ֨ר עַל־פְּנֵ֥י בֵית־חֹרוֹן֮ נֶגְבָּ⁠ה֒

which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of house_of -horon south,to_[the]

The author is using the term face by association to mean the area in front of something. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [that is next to Beth Horon on the south]

Note 2 topic: writing-background

הִ֚יא קִרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים

she/it Qiryat- -yəˊārīm/(jearim)

The author is providing background information to help readers understand that the city known as Kiriath Baal is the one they know as Kiriath Jearim. In your translation, present this information in a way that would be natural in your own language and culture.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠נָסַ֨ב לִ⁠פְאַת־יָ֜ם & זֹ֖את פְּאַת־יָֽם

and,it_turns to_[the],side_of western & this(f) side_of western

See how you translated the similar expression in 18:12. Alternate translation: [and its western edge curved … This was the western edge of the territory]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it turns
    2. Then and
    3. 1987,8356
    4. 155869,155870
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1443
    8. 107793
    1. the border
    2. border
    3. 1893,1310
    4. 155871,155872
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107794
    1. and it turns
    2. -
    3. 1987,5419
    4. 155873,155874
    5. SV-C,VNq3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107795
    1. to +the side of
    2. -
    3. 3705,6247
    4. 155875,155876
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107796
    1. +the west
    2. -
    3. 3237
    4. 155878
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107798
    1. southward
    2. -
    3. 5042,1819
    4. 155879,155880
    5. S-Ncmsa,Sd
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107799
    1. from
    2. -
    3. 4129
    4. 155881
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107800
    1. the mountain
    2. hill
    3. 1893,1906
    4. 155883,155884
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107802
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 155885
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107803
    1. +is on
    2. -
    3. 5837
    4. 155886
    5. P-R
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107804
    1. the face of
    2. -
    3. 6376
    4. 155888
    5. P-Ncbpc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107806
    1. Bēyt
    2. -
    3. 1004
    4. 155889
    5. P-Np
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107807
    1. Ḩōrōn
    2. -
    3. 1006
    4. 155891
    5. P-Np
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107809
    1. south to +the
    2. south
    3. 5042,1819
    4. 155892,155893
    5. S-Ncmsa,Sd
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107810
    1. and they are
    2. went
    3. 1987,1929
    4. K
    5. 155894,155895
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. -
    8. Y-1443
    9. 107811
    1. extremities of its
    2. -
    3. 8398,1978
    4. 155897,155898
    5. S-Ncfpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107813
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 155899
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107814
    1. Qiryat
    2. -
    3. 6827
    4. 155901
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107816
    1. Baˊal
    2. Kiriat-Baal
    3. 6827
    4. 155903
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107818
    1. that
    2. -
    3. 1855
    4. 155904
    5. S-Pp3fs
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107819
    1. +is Qiryat
    2. -
    3. 6829
    4. 155905
    5. P-Np
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107820
    1. Yəˊārīm/(Jearim)
    2. Kiriat-Yearim
    3. 6829
    4. 155906
    5. P-Np
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107821
    1. the city of
    2. town
    3. 5667
    4. 155907
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107822
    1. the descendants of
    2. -
    3. 1043
    4. 155908
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107823
    1. Yəhūdāh
    2. Yehudah
    3. 2925
    4. 155909
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Judah; Y-1443
    8. 107824
    1. this
    2. -
    3. 2146
    4. 155910
    5. S-Pdxfs
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107825
    1. +is +the side of
    2. -
    3. 6247
    4. 155911
    5. P-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107826
    1. +the west
    2. -
    3. 3237
    4. 155913
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107828

OET (OET-LV)And_it_turns the_border and_it_turns to_the_side_of the_west southward from the_mountain which is_on the_face_of Bēyt Ḩōrōn south_to_the and_they_are[fn] extremities_of_its to Qiryat Baˊal that is_Qiryat Yəˊārīm/(Jearim) the_city_of the_descendants_of Yəhūdāh this is_the_side_of the_west.


18:14 OSHB variant note: ו/היה: (x-qere) ’וְ/הָי֣וּ’: lemma_c/1961 morph_HC/Vqq3cp id_06sau וְ/הָי֣וּ

OET (OET-RV)Then the western border turned from that hill and went south, coming out at Kiriat-Baal (also called Kiriat-Yearim—a town belonging to Yehudah) thus forming the western side.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 18:14 ©