Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear JOS 18:17

 JOS 18:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,תָאַר
    2. 155977,155978
    3. And it turns
    4. Then
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. and,it_turns
    7. S
    8. Y-1443
    9. 107876
    1. מִ,צָּפוֹן
    2. 155979,155980
    3. from +the north
    4. northward
    5. 6828
    6. S-R,Ncfsa
    7. from_[the],north
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107877
    1. וְ,יָצָא
    2. 155981,155982
    3. and it goes out
    4. went
    5. 3318
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,it_goes_out
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107878
    1. עֵין
    2. 155983
    3. ˊĒyn
    4. -
    5. S-Np
    6. En
    7. -
    8. Y-1443
    9. 107879
    1. שֶׁמֶשׁ
    2. 155984
    3. Shemesh
    4. Eyn-Shemesh
    5. 5885
    6. S-Np
    7. Shemesh
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107880
    1. וְ,יָצָא
    2. 155985,155986
    3. and it goes out
    4. -
    5. 3318
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,it_goes_out
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107881
    1. אֶל
    2. 155987
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107882
    1. 155988
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107883
    1. גְּלִילוֹת
    2. 155989
    3. Gəlīlōt
    4. Gelilot
    5. 1553
    6. S-Np
    7. Geliloth
    8. -
    9. Location=Geliloth; Y-1443
    10. 107884
    1. אֲשֶׁר
    2. 155990
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1443
    9. 107885
    1. 155991
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107886
    1. נֹכַח
    2. 155992
    3. +is opposite
    4. opposite
    5. 5227
    6. P-R
    7. [is]_opposite
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107887
    1. מַעֲלֵה
    2. 155993
    3. the ascent of
    4. -
    5. 4608
    6. P-Ncmsc
    7. the_ascent_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107888
    1. אֲדֻמִּים
    2. 155994
    3. Adummim
    4. Adummim
    5. 131
    6. P-Np
    7. of_Adummim
    8. -
    9. Location=Adummim; Y-1443
    10. 107889
    1. וְ,יָרַד
    2. 155995,155996
    3. and it goes down
    4. -
    5. 3381
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,it_goes_down
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107890
    1. אֶבֶן
    2. 155997
    3. the stone of
    4. -
    5. 68
    6. S-Ncfsc
    7. the_stone_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107891
    1. בֹּהַן
    2. 155998
    3. -
    4. Bohan
    5. 932
    6. S-Np
    7. of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107892
    1. בֶּן
    2. 155999
    3. Bohn of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. Bohan_of
    7. -
    8. Person=Bohan; Y-1443
    9. 107893
    1. 156000
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107894
    1. רְאוּבֵן
    2. 156001
    3. the son of Rəʼūⱱēn
    4. (Reuben's
    5. 7205
    6. S-Np
    7. the_son_of_Reuben
    8. -
    9. Person=Reuben; Y-1443
    10. 107895
    1. 156002
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 107896

OET (OET-LV)And_it_turns from_the_north and_it_goes_out ˊĒyn Shemesh and_it_goes_out to Gəlīlōt which is_opposite the_ascent_of Adummim and_it_goes_down the_stone_of Bohn_of the_son_of_Rəʼūⱱēn.

OET (OET-RV)Then it turned northward and went west to Eyn-Shemesh and across to Gelilot opposite the Adummim pass, before going downhill to the Stone of Bohan (Reuben’s son).

SIL Open Translator’s Notes:

Section 18:11–28 The clan of Benjamin received their land

This section describes the boundaries of the land of Benjamin and the towns within it.

Here are some other possible section headings:

The land of the clan of Benjamin

Benjamin’s land

18:17a

From there it curved northward and proceeded to En-shemesh

From there it curved northward: This indicates that the southern border made a turn to the north at this point.

and proceeded to En-shemesh: En-shemesh is the name of a spring of water that was near Jerusalem. This spring was mentioned in Joshua 15:7. It is recommended that you translate it the same way as you did there.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Then the border turned to the north and continued to the spring of En-shemesh

The boundary line then curved northward to En-shemesh Spring

18:17b

and on to Geliloth facing the Ascent of Adummim,

and on to Geliloth: The term Geliloth means “circle of stones” in Hebrew. It is not known where Geliloth was. It is uncertain whether or not Geliloth was a town.

Here are some other ways to translate this term:

Geliloth

the circle of stones

facing the Ascent of Adummim: The Ascent of Adummim is a road that went up Adummim Mountain. This clause is the same as the one found in Joshua 15:7b. It is recommended that you translate it in the same way.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

From there it went on to the circle of stones across from the Pass of Adummim

Then it continued to Geliloth, which was across from the road that went up Adummim Mountain

18:17c

and continued down to the Stone of Bohan son of Reuben.

and continued down to the Stone of Bohan son of Reuben: The Stone of Bohan was mentioned in Joshua 15:6c. It is recommended that you translate it the same way as you did there.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Then the border descended to the large stone of Bohan, the son of Reuben

The boundary continued to go east downhill to the stone of Bohan. Bohan was the son of Reuben.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it turns
    2. Then
    3. 1987,8356
    4. 155977,155978
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1443
    8. 107876
    1. from +the north
    2. northward
    3. 4129,6682
    4. 155979,155980
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107877
    1. and it goes out
    2. went
    3. 1987,3278
    4. 155981,155982
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107878
    1. ˊĒyn
    2. -
    3. 5721
    4. 155983
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107879
    1. Shemesh
    2. Eyn-Shemesh
    3. 5721
    4. 155984
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107880
    1. and it goes out
    2. -
    3. 1987,3278
    4. 155985,155986
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107881
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 155987
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107882
    1. Gəlīlōt
    2. Gelilot
    3. 1335
    4. 155989
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Geliloth; Y-1443
    8. 107884
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 155990
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107885
    1. +is opposite
    2. opposite
    3. 5251
    4. 155992
    5. P-R
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107887
    1. the ascent of
    2. -
    3. 4519
    4. 155993
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107888
    1. Adummim
    2. Adummim
    3. 114
    4. 155994
    5. P-Np
    6. -
    7. Location=Adummim; Y-1443
    8. 107889
    1. and it goes down
    2. -
    3. 1987,3297
    4. 155995,155996
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107890
    1. the stone of
    2. -
    3. 353
    4. 155997
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107891
    1. Bohn of
    2. -
    3. 1043
    4. 155999
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Person=Bohan; Y-1443
    8. 107893
    1. the son of Rəʼūⱱēn
    2. (Reuben's
    3. 7055
    4. 156001
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Reuben; Y-1443
    8. 107895

OET (OET-LV)And_it_turns from_the_north and_it_goes_out ˊĒyn Shemesh and_it_goes_out to Gəlīlōt which is_opposite the_ascent_of Adummim and_it_goes_down the_stone_of Bohn_of the_son_of_Rəʼūⱱēn.

OET (OET-RV)Then it turned northward and went west to Eyn-Shemesh and across to Gelilot opposite the Adummim pass, before going downhill to the Stone of Bohan (Reuben’s son).

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 18:17 ©