Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear JOS 18:11

 JOS 18:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַל
    2. 155768,155769
    3. and he/it ascended
    4. -
    5. 5927
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_ascended
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107724
    1. גּוֹרַל
    2. 155770
    3. the lot of
    4. -
    5. 1486
    6. S-Ncmsc
    7. the_lot_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107725
    1. מַטֵּה
    2. 155771
    3. of the tribe of
    4. tribe
    5. 4294
    6. S-Ncmsc
    7. of_the_tribe_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107726
    1. בְנֵי
    2. 155772
    3. of the descendants of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. of_the_descendants_of
    7. -
    8. Y-1443
    9. 107727
    1. 155773
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107728
    1. בִנְיָמִן
    2. 155774
    3. of Binyāmīn
    4. Benyamin
    5. 1144
    6. S-Np
    7. of_Benjamin
    8. -
    9. Person=Benjamin; Y-1443
    10. 107729
    1. לְ,מִשְׁפְּחֹתָ,ם
    2. 155775,155776,155777
    3. to their clans
    4. clans
    5. 4940
    6. S-R,Ncfpc,Sp3mp
    7. to=their=clans
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107730
    1. וַ,יֵּצֵא
    2. 155778,155779
    3. and he/it went out
    4. -
    5. 3318
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went_out
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107731
    1. גְּבוּל
    2. 155780
    3. the territory of
    4. -
    5. 1366
    6. S-Ncmsc
    7. the_territory_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107732
    1. גּוֹרָלָ,ם
    2. 155781,155782
    3. their lot of their
    4. -
    5. 1486
    6. S-Ncmsc,Sp3mp
    7. their_lot_of,their
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107733
    1. בֵּין
    2. 155783
    3. between
    4. -
    5. 996
    6. S-R
    7. between
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107734
    1. בְּנֵי
    2. 155784
    3. the descendants of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_descendants_of
    7. -
    8. Y-1443
    9. 107735
    1. יְהוּדָה
    2. 155785
    3. Yəhūdāh/(Judah)
    4. Yehudah
    5. 3063
    6. S-Np
    7. of_Judah
    8. -
    9. Person=Judah; Y-1443
    10. 107736
    1. וּ,בֵין
    2. 155786,155787
    3. and between
    4. -
    5. 996
    6. S-C,R
    7. and=between
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107737
    1. בְּנֵי
    2. 155788
    3. the descendants of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_descendants_of
    7. -
    8. Y-1443
    9. 107738
    1. יוֹסֵף
    2. 155789
    3. Yōşēf/(Joseph)
    4. -
    5. 3130
    6. S-Np
    7. of_Joseph
    8. -
    9. Person=Joseph; Y-1443
    10. 107739
    1. 155790
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 107740

OET (OET-LV)and_ the_lot_of _he/it_ascended of_the_tribe_of of_the_descendants_of of_Binyāmīn to_their_clans and_ the_territory_of _he/it_went_out their_lot_of_their between the_descendants_of Yəhūdāh/(Judah) and_between the_descendants_of Yōşēf/(Joseph).

OET (OET-RV)The tribe of Benyamin won the first draw and the area for their clans was between the land assigned to Yehudah and that assigned to Efrayim and Menashsheh.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 18:11–28 The clan of Benjamin received their land

This section describes the boundaries of the land of Benjamin and the towns within it.

Here are some other possible section headings:

The land of the clan of Benjamin

Benjamin’s land

18:11a

The first lot came up for the clans of the tribe of Benjamin.

The first lot came up for the clans of the tribe of Benjamin: This sentence indicates that the first clan chosen by lot was the clan of Benjamin. Each family of Benjamin received some land. This verse is similar to Joshua 15:1.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

The first lot belonged to the tribe of Benjamin by its clans (NET)

The first clan to receive land was the Benjamin clan and its families

18:11b

Their allotted territory lay between the tribes of Judah and Joseph:

Their allotted territory lay between the tribes of Judah and Joseph: This indicates that the land that the clan of Benjamin received was between the lands of the clans of Judah and Joseph. Judah’s land was to the south of Benjamin’s land. Joseph’s land was to the north of Benjamin’s land.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

The land they received by lot was between the land of the Judah clan and the Joseph clan

The land assigned to them was between the land that the clans of Judah and Joseph had received

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יַּ֗עַל גּוֹרַ֛ל מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־בִנְיָמִ֖ן לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֑⁠ם

and=he/it_ascended lot_of tribe_of sons_of Binyāmīn to=their=clans

The author assumes that readers will understand that he means the first lot, that is, the lot that assigned the first of these seven divisions of territory. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [And when Joshua threw the lot, it selected the tribe of the sons of Benjamin according to their clans to receive the first division of the land the men had described]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠יֵּצֵא֙ גְּב֣וּל גּֽוֹרָלָ֔⁠ם

and=he/it_went_out border their_lot_of,their

The author is using the term lot by association to mean the territory that was assigned by casting lots. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [And the border of their assigned territory extended]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בֵּ֚ין בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה וּ⁠בֵ֖ין בְּנֵ֥י יוֹסֵֽף

between sons_of Yehuda and=between sons_of Yōşēf/(Joseph)

The author is using the terms sons of Judah and sons of Joseph by association to mean the territories of these tribes. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [between the territory of Judah’s descendants and the territory of Joseph’s descendants]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 1987,5945
    4. 155768,155769
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107724
    1. the lot of
    2. -
    3. 1593
    4. 155770
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107725
    1. he/it ascended
    2. -
    3. 1987,5945
    4. 155768,155769
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107724
    1. of the tribe of
    2. tribe
    3. 4429
    4. 155771
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107726
    1. of the descendants of
    2. -
    3. 1043
    4. 155772
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107727
    1. of Binyāmīn
    2. Benyamin
    3. 960
    4. 155774
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Benjamin; Y-1443
    8. 107729
    1. to their clans
    2. clans
    3. 3705,4243,1978
    4. 155775,155776,155777
    5. S-R,Ncfpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107730
    1. and
    2. -
    3. 1987,3278
    4. 155778,155779
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107731
    1. the territory of
    2. -
    3. 1310
    4. 155780
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107732
    1. he/it went out
    2. -
    3. 1987,3278
    4. 155778,155779
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107731
    1. their lot of their
    2. -
    3. 1593,1978
    4. 155781,155782
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107733
    1. between
    2. -
    3. 978
    4. 155783
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107734
    1. the descendants of
    2. -
    3. 1043
    4. 155784
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107735
    1. Yəhūdāh/(Judah)
    2. Yehudah
    3. 2925
    4. 155785
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Judah; Y-1443
    8. 107736
    1. and between
    2. -
    3. 1987,978
    4. 155786,155787
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107737
    1. the descendants of
    2. -
    3. 1043
    4. 155788
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107738
    1. Yōşēf/(Joseph)
    2. -
    3. 3379
    4. 155789
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joseph; Y-1443
    8. 107739

OET (OET-LV)and_ the_lot_of _he/it_ascended of_the_tribe_of of_the_descendants_of of_Binyāmīn to_their_clans and_ the_territory_of _he/it_went_out their_lot_of_their between the_descendants_of Yəhūdāh/(Judah) and_between the_descendants_of Yōşēf/(Joseph).

OET (OET-RV)The tribe of Benyamin won the first draw and the area for their clans was between the land assigned to Yehudah and that assigned to Efrayim and Menashsheh.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 18:11 ©