Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) and_he/it_ascended the_lot of_the_tribe of_the_descendants of_Binyāmīn to_their_clans and_he/it_went_out the_territory allotted_their between the_descendants of_Yəhūdāh/(Judah) and_between the_descendants of_Yōşēf/(Joseph).
OET (OET-RV) The tribe of Benyamin won the first draw and the area for their clans was between the land assigned to Yehudah and that assigned to Efraim and Manashsheh.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיַּ֗עַל גּוֹרַ֛ל מַטֵּ֥ה בְנֵֽי בִנְיָמִ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם
and=he/it_ascended lot tribe sons_of Binyāmīn to=their=clans
The author assumes that readers will understand that he means the first lot, that is, the lot that assigned the first of these seven divisions of territory. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “And when Joshua threw the lot, it selected the tribe of the sons of Benjamin according to their clans to receive the first division of the land the men had described”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וַיֵּצֵא֙ גְּב֣וּל גּֽוֹרָלָ֔ם
and=he/it_went_out border allotted,their
The author is using the term lot by association to mean the territory that was assigned by casting lots. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “And the border of their assigned territory”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
בֵּ֚ין בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה וּבֵ֖ין בְּנֵ֥י יוֹסֵֽף
between sons_of Yehuda and=between sons_of Yōşēf/(Joseph)
The author is using the terms sons of Judah and sons of Joseph by association to mean the territories of these tribes. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “between the territory of Judah’s descendants and the territory of Joseph’s descendants”
18:11 Benjamin was Jacob’s twelfth and last son, and the second son of Rachel, Jacob’s favorite wife. The land received by his descendants reflected this favored position; they received a small but central portion between . . . Judah and Joseph.
OET (OET-LV) and_he/it_ascended the_lot of_the_tribe of_the_descendants of_Binyāmīn to_their_clans and_he/it_went_out the_territory allotted_their between the_descendants of_Yəhūdāh/(Judah) and_between the_descendants of_Yōşēf/(Joseph).
OET (OET-RV) The tribe of Benyamin won the first draw and the area for their clans was between the land assigned to Yehudah and that assigned to Efraim and Manashsheh.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.