Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 18:11

 JOS 18:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַל
    2. 155768,155769
    3. and he/it ascended
    4. -
    5. 5927
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_ascended
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107724
    1. גּוֹרַל
    2. 155770
    3. the lot
    4. -
    5. 1486
    6. -Ncmsc
    7. the_lot
    8. -
    9. -
    10. 107725
    1. מַטֵּה
    2. 155771
    3. of the tribe
    4. tribe
    5. 4294
    6. -Ncmsc
    7. of_the_tribe
    8. -
    9. -
    10. 107726
    1. בְנֵי
    2. 155772
    3. of the descendants
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. of_the_descendants
    7. -
    8. -
    9. 107727
    1. 155773
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107728
    1. בִנְיָמִן
    2. 155774
    3. of Binyāmīn
    4. -
    5. 1144
    6. -Np
    7. of_Benjamin
    8. -
    9. -
    10. 107729
    1. לְ,מִשְׁפְּחֹתָ,ם
    2. 155775,155776,155777
    3. to their clans
    4. clans
    5. 4940
    6. -R,Ncfpc,Sp3mp
    7. to=their=clans
    8. -
    9. -
    10. 107730
    1. וַ,יֵּצֵא
    2. 155778,155779
    3. and he/it went out
    4. -
    5. 3318
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went_out
    8. -
    9. -
    10. 107731
    1. גְּבוּל
    2. 155780
    3. the territory
    4. -
    5. 1366
    6. -Ncmsc
    7. the_territory
    8. -
    9. -
    10. 107732
    1. גּוֹרָלָ,ם
    2. 155781,155782
    3. allotted their
    4. -
    5. 1486
    6. -Ncmsc,Sp3mp
    7. allotted,their
    8. -
    9. -
    10. 107733
    1. בֵּין
    2. 155783
    3. between
    4. -
    5. 996
    6. -R
    7. between
    8. -
    9. -
    10. 107734
    1. בְּנֵי
    2. 155784
    3. the descendants
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. the_descendants
    7. -
    8. -
    9. 107735
    1. יְהוּדָה
    2. 155785
    3. of Yəhūdāh/(Judah)
    4. -
    5. 3063
    6. -Np
    7. of_Judah
    8. -
    9. -
    10. 107736
    1. וּ,בֵין
    2. 155786,155787
    3. and between
    4. -
    5. 996
    6. -C,R
    7. and=between
    8. -
    9. -
    10. 107737
    1. בְּנֵי
    2. 155788
    3. the descendants
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. the_descendants
    7. -
    8. -
    9. 107738
    1. יוֹסֵף
    2. 155789
    3. of Yōşēf/(Joseph)
    4. -
    5. 3130
    6. -Np
    7. of_Joseph
    8. -
    9. -
    10. 107739
    1. 155790
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 107740

OET (OET-LV)and_he/it_ascended the_lot of_the_tribe of_the_descendants of_Binyāmīn to_their_clans and_he/it_went_out the_territory allotted_their between the_descendants of_Yəhūdāh/(Judah) and_between the_descendants of_Yōşēf/(Joseph).

OET (OET-RV)The tribe of Benyamin won the first draw and the area for their clans was between the land assigned to Yehudah and that assigned to Efraim and Manashsheh.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יַּ֗עַל גּוֹרַ֛ל מַטֵּ֥ה בְנֵֽי בִנְיָמִ֖ן לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָ֑⁠ם

and=he/it_ascended lot tribe sons_of Binyāmīn to=their=clans

The author assumes that readers will understand that he means the first lot, that is, the lot that assigned the first of these seven divisions of territory. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “And when Joshua threw the lot, it selected the tribe of the sons of Benjamin according to their clans to receive the first division of the land the men had described”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠יֵּצֵא֙ גְּב֣וּל גּֽוֹרָלָ֔⁠ם

and=he/it_went_out border allotted,their

The author is using the term lot by association to mean the territory that was assigned by casting lots. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “And the border of their assigned territory”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בֵּ֚ין בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה וּ⁠בֵ֖ין בְּנֵ֥י יוֹסֵֽף

between sons_of Yehuda and=between sons_of Yōşēf/(Joseph)

The author is using the terms sons of Judah and sons of Joseph by association to mean the territories of these tribes. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “between the territory of Judah’s descendants and the territory of Joseph’s descendants”

TSN Tyndale Study Notes:

18:11 Benjamin was Jacob’s twelfth and last son, and the second son of Rachel, Jacob’s favorite wife. The land received by his descendants reflected this favored position; they received a small but central portion between . . . Judah and Joseph.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it ascended
    2. -
    3. 1814,5525
    4. 155768,155769
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107724
    1. the lot
    2. -
    3. 1451
    4. 155770
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 107725
    1. of the tribe
    2. tribe
    3. 4115
    4. 155771
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 107726
    1. of the descendants
    2. -
    3. 959
    4. 155772
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 107727
    1. of Binyāmīn
    2. -
    3. 934
    4. 155774
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 107729
    1. to their clans
    2. clans
    3. 3430,3932
    4. 155775,155776,155777
    5. -R,Ncfpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 107730
    1. and he/it went out
    2. -
    3. 1814,3045
    4. 155778,155779
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 107731
    1. the territory
    2. -
    3. 1184
    4. 155780
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 107732
    1. allotted their
    2. -
    3. 1451
    4. 155781,155782
    5. -Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 107733
    1. between
    2. -
    3. 952
    4. 155783
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 107734
    1. the descendants
    2. -
    3. 959
    4. 155784
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 107735
    1. of Yəhūdāh/(Judah)
    2. -
    3. 2708
    4. 155785
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 107736
    1. and between
    2. -
    3. 1814,952
    4. 155786,155787
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 107737
    1. the descendants
    2. -
    3. 959
    4. 155788
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 107738
    1. of Yōşēf/(Joseph)
    2. -
    3. 3131
    4. 155789
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 107739

OET (OET-LV)and_he/it_ascended the_lot of_the_tribe of_the_descendants of_Binyāmīn to_their_clans and_he/it_went_out the_territory allotted_their between the_descendants of_Yəhūdāh/(Judah) and_between the_descendants of_Yōşēf/(Joseph).

OET (OET-RV)The tribe of Benyamin won the first draw and the area for their clans was between the land assigned to Yehudah and that assigned to Efraim and Manashsheh.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 18:11 ©