Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear JOS 18:13

 JOS 18:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עָבַר
    2. 155831,155832
    3. And passes along
    4. Then
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. and,passes_along
    7. S
    8. Y-1443
    9. 107766
    1. מִ,שָּׁם
    2. 155833,155834
    3. from there
    4. -
    5. 8033
    6. S-R,D
    7. from=there
    8. -
    9. -
    10. 107767
    1. הַ,גְּבוּל
    2. 155835,155836
    3. the border
    4. -
    5. 1366
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,border
    8. -
    9. -
    10. 107768
    1. לוּזָ,ה
    2. 155837,155838
    3. Lūz to
    4. Luz
    5. 3870
    6. S-Np,Sd
    7. Luz,to
    8. -
    9. Location=Luz
    10. 107769
    1. אֶל
    2. 155839
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 107770
    1. 155840
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107771
    1. כֶּתֶף
    2. 155841
    3. the slope of
    4. -
    5. 3802
    6. S-Ncfsc
    7. the_slope_of
    8. -
    9. -
    10. 107772
    1. לוּזָ,ה
    2. 155842,155843
    3. Lūz to
    4. -
    5. 3870
    6. S-Np,Sd
    7. Luz,to
    8. -
    9. Location=Luz
    10. 107773
    1. נֶגְבָּ,ה
    2. 155844,155845
    3. south to
    4. -
    5. 5045
    6. S-Ncmsa,Sd
    7. south,to
    8. -
    9. -
    10. 107774
    1. הִיא
    2. 155846
    3. that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3fs
    7. that
    8. -
    9. -
    10. 107775
    1. בֵּית
    2. 155847
    3. [is] Bēyt-
    4. -
    5. P-Np
    6. [is]_Beth-
    7. -
    8. -
    9. 107776
    1. 155848
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107777
    1. אֵל
    2. 155849
    3. el
    4. -
    5. 1008
    6. P-Np
    7. -el
    8. -
    9. -
    10. 107778
    1. וְ,יָרַד
    2. 155850,155851
    3. and went down
    4. went
    5. 3381
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,went_down
    8. -
    9. -
    10. 107779
    1. הַ,גְּבוּל
    2. 155852,155853
    3. the border
    4. -
    5. 1366
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,border
    8. -
    9. -
    10. 107780
    1. עַטְרוֹת
    2. 155854
    3. ˊAţārōt
    4. -
    5. S-Np
    6. Ataroth
    7. -
    8. -
    9. 107781
    1. אַדָּר
    2. 155855
    3. Addar
    4. -
    5. 5853
    6. S-Np
    7. Addar
    8. -
    9. -
    10. 107782
    1. עַל
    2. 155856
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 107783
    1. 155857
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107784
    1. הָ,הָר
    2. 155858,155859
    3. the hill
    4. -
    5. 2022
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,hill
    8. -
    9. -
    10. 107785
    1. אֲשֶׁר
    2. 155860
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 107786
    1. מִ,נֶּגֶב
    2. 155861,155862
    3. on south
    4. -
    5. 5045
    6. P-R,Ncmsa
    7. on,south
    8. -
    9. -
    10. 107787
    1. לְ,בֵית
    2. 155863,155864
    3. of Bēyt-
    4. -
    5. P-R,Np
    6. of,Beth-
    7. -
    8. -
    9. 107788
    1. 155865
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107789
    1. חֹרוֹן
    2. 155866
    3. horon
    4. -
    5. 1032
    6. P-Np
    7. -horon
    8. -
    9. -
    10. 107790
    1. תַּחְתּוֹן
    2. 155867
    3. lower
    4. lower
    5. 8481
    6. P-Aamsa
    7. lower
    8. -
    9. -
    10. 107791
    1. 155868
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 107792

OET (OET-LV)And_passes_along from_there the_border Lūz_to to the_slope_of Lūz_to south_to that [is]_Bēyt- el and_went_down the_border ˊAţārōt Addar on the_hill which on_south of_Bēyt- horon lower.

OET (OET-RV)Then it went across towards Luz (now called Beyt-El) to the southern edge then downhill towards Atarot-Addar beside the hill south of lower Beyt-Horon.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

אֶל כֶּ֤תֶף ל֨וּזָ⁠ה֙ נֶ֔גְבָּ⁠ה

to/towards slope_of Luz,to south,to

The author is speaking of the hill on which Luz was built as if it were a living thing that had a shoulder. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to the southern slope of the hill on which the city of Luz is built”

Note 2 topic: writing-background

הִ֖יא בֵּֽית אֵ֑ל

she/it house_of -el

The author is providing background information to help readers understand that the city formerly known as Luz is the one they know as Bethel. In your translation, present this information in a way that would be natural in your own language and culture.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And passes along
    2. Then
    3. 1922,5665
    4. 155831,155832
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1443
    8. 107766
    1. from there
    2. -
    3. 3875,7532
    4. 155833,155834
    5. S-R,D
    6. -
    7. -
    8. 107767
    1. the border
    2. -
    3. 1830,1284
    4. 155835,155836
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 107768
    1. Lūz to
    2. Luz
    3. 3712,1762
    4. 155837,155838
    5. S-Np,Sd
    6. -
    7. Location=Luz
    8. 107769
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 155839
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 107770
    1. the slope of
    2. -
    3. 3528
    4. 155841
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 107772
    1. Lūz to
    2. -
    3. 3712,1762
    4. 155842,155843
    5. S-Np,Sd
    6. -
    7. Location=Luz
    8. 107773
    1. south to
    2. -
    3. 4861,1762
    4. 155844,155845
    5. S-Ncmsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 107774
    1. that
    2. -
    3. 1917
    4. 155846
    5. S-Pp3fs
    6. -
    7. -
    8. 107775
    1. [is] Bēyt-
    2. -
    3. 980
    4. 155847
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 107776
    1. el
    2. -
    3. 980
    4. 155849
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 107778
    1. and went down
    2. went
    3. 1922,3193
    4. 155850,155851
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 107779
    1. the border
    2. -
    3. 1830,1284
    4. 155852,155853
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 107780
    1. ˊAţārōt
    2. -
    3. 5599
    4. 155854
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 107781
    1. Addar
    2. -
    3. 5599
    4. 155855
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 107782
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 155856
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 107783
    1. the hill
    2. -
    3. 1830,1848
    4. 155858,155859
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 107785
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 155860
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 107786
    1. on south
    2. -
    3. 3875,4861
    4. 155861,155862
    5. P-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 107787
    1. of Bēyt-
    2. -
    3. 3570,1005
    4. 155863,155864
    5. P-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 107788
    1. horon
    2. -
    3. 1005
    4. 155866
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 107790
    1. lower
    2. lower
    3. 7989
    4. 155867
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 107791

OET (OET-LV)And_passes_along from_there the_border Lūz_to to the_slope_of Lūz_to south_to that [is]_Bēyt- el and_went_down the_border ˊAţārōt Addar on the_hill which on_south of_Bēyt- horon lower.

OET (OET-RV)Then it went across towards Luz (now called Beyt-El) to the southern edge then downhill towards Atarot-Addar beside the hill south of lower Beyt-Horon.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JOS 18:13 ©