Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
OET (OET-LV) And_it_passes_on from_there the_border to_Luz to the_slope_of (to)_Luz southward that is_Bēyt- ʼēl and_it_goes_down the_border ˊAţārōt Addar on the_mountain which is_from_the_south of horon lower.
OET (OET-RV) Then it went across towards Luz (now called Beyt-El) to the southern edge then downhill towards Atarot-Addar beside the hill south of lower Beyt-Horon.
This section describes the boundaries of the land of Benjamin and the towns within it.
Here are some other possible section headings:
The land of the clan of Benjamin
Benjamin’s land
From there the border crossed over to the southern slope of Luz
From there the border passed along the mountain slope south of Luz,
Then the boundary went along the mountain ridge south of the town of Luz.
From there the border crossed over to the southern slope of Luz: The Hebrew clause behind this verse is more literally “the boundary passed to Luz, to the shoulder of Luz, to the south.”
There is an interpretation issue in this verse. It concerns the placement of the Hebrew word translated as to the southern slope.
The Hebrew word translated as to the southern slope modifies the mountain ridge. It means that the mountain ridge is south of Luz. For example:
From there it crossed to the south slope of Luz (NIV) (BSB, NIV, NJB, NABRE, NET, GW, NLT, GNT, CEV)
The Hebrew word that means “to the south” modifies the boundary line. It means that the boundary line went south to Luz town. For example:
From there the boundary passes along southward in the direction of Luz, to the shoulder of Luz (ESV) (ESV, RSV, NJPS)
It is recommended that you follow option (1) along with many English versions and commentaries.Woudstra p 276.
the southern slope of Luz: The southern slope of Luz refers to a mountain ridge that was south of the town of Luz. Compare this with “the northern slope of Jericho” in 18:12b.
Here is another way to translate this part of the verse:
Then border then went along the mountain ridge that was south of Luz town
From there it went to Luz…The border ran along the ridge south of Luz (CEV)
Luz: The town of Luz was mentioned in Joshua 16:2.
(that is, Bethel)
which is now called Bethel.
Luz is also named Bethel.
that is, Bethel: The phrase that is, Bethel indicates that the town of Luz was named Bethel at the time that the book of Joshua was written.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
It is now called Bethel
Luz is also called Bethel
and went down to Ataroth-addar
Then the border went down to the town of Ataroth-addar
The boundary continued down to Ataroth-addar town.
and went down to Ataroth-addar: The town of Ataroth-addar was lower in elevation than the town of Bethel. It was mentioned in Joshua 16:5.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
Then the border went down to the town of Ataroth-addar
Then the border continued down to Ataroth-addar
on the hill south of Lower Beth-horon.
which is on the mountain to the south of Lower Beth-horon town.
It is on the hill south of the town of Lower Beth-horon.
on the hill south of Lower Beth-horon: The town of Lower Beth-horon is mentioned in verse 16:3b in connection with the border of Ephraim.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
which is on the hill to the south of Lower Beth-horon
Ataroth-addar is on the hill south of the town of Lower Beth-horon
Verses 12–13 describe the northern border of the clan of Benjamin. This border is the same as the southern border of the clan of Ephraim which was described in chapter 16:1–2. It is recommended that you compare these two passages as you translate them.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
אֶל־כֶּ֤תֶף ל֨וּזָה֙ נֶ֔גְבָּה
to/towards slope_of of_(to),Luz southward,
The author is speaking of the hill on which Luz was built as if it were a living thing that had a shoulder. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [to the southern slope of the hill on which the city of Luz is built]
Note 2 topic: writing-background
הִ֖יא בֵּֽית־אֵ֑ל
she/it house_of -\sup_ʼēl
The author is providing background information to help readers understand that the city formerly known as Luz is the one they know as Bethel. In your translation, present this information in a way that would be natural in your own language and culture.
OET (OET-LV) And_it_passes_on from_there the_border to_Luz to the_slope_of (to)_Luz southward that is_Bēyt- ʼēl and_it_goes_down the_border ˊAţārōt Addar on the_mountain which is_from_the_south of horon lower.
OET (OET-RV) Then it went across towards Luz (now called Beyt-El) to the southern edge then downhill towards Atarot-Addar beside the hill south of lower Beyt-Horon.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.