Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 18 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear JOS 18:7

 JOS 18:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 155623
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1443
    9. 107629
    1. אֵין
    2. 155624
    3. there will belong not
    4. don't
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[will_belong]_not
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107630
    1. 155625
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107631
    1. חֵלֶק
    2. 155626
    3. a portion
    4. portion
    5. S-Ncmsa
    6. a_portion
    7. -
    8. Y-1443
    9. 107632
    1. לַ,לְוִיִּם
    2. 155627,155628
    3. to Lēviyyiy
    4. Levites
    5. 3881
    6. S-Rd,Ngmpa
    7. to,Levites
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107633
    1. בְּ,קִרְבְּ,כֶם
    2. 155629,155630,155631
    3. in midst of your(pl)
    4. on
    5. 7130
    6. S-R,Ncmsc,Sp2mp
    7. in,midst_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107634
    1. כִּי
    2. 155632
    3. if/because
    4. because
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1443
    9. 107635
    1. 155633
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107636
    1. כְהֻנַּת
    2. 155634
    3. +is the priesthood of
    4. priesthood
    5. 3550
    6. S-Ncfsc
    7. [is]_the_priesthood_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107637
    1. יְהוָה
    2. 155635
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1443
    10. 107638
    1. נַחֲלָת,וֹ
    2. 155636,155637
    3. inheritance of its
    4. -
    5. 5159
    6. P-Ncfsc,Sp3ms
    7. inheritance_of,its
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107639
    1. וְ,גָד
    2. 155638,155639
    3. and Gād
    4. Gad
    5. 1410
    6. S-C,Np
    7. and,Gad
    8. -
    9. Person=Gad; Y-1443
    10. 107640
    1. וּ,רְאוּבֵן
    2. 155640,155641
    3. and Rəʼūⱱēn
    4. -
    5. 7205
    6. S-C,Np
    7. and,Reuben
    8. -
    9. Person=Reuben; Y-1443
    10. 107641
    1. וַ,חֲצִי
    2. 155642,155643
    3. and the half of
    4. -
    5. 2677
    6. S-C,Ncmsc
    7. and,the_half_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107642
    1. שֵׁבֶט
    2. 155644
    3. the tribe of
    4. -
    5. 7626
    6. S-Ncmsc
    7. of_the_tribe_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107643
    1. הַֽ,מְנַשֶּׁה
    2. 155645,155646
    3. (the) Mənashsheh
    4. Menashsheh
    5. 4519
    6. S-Td,Np
    7. of_(the),Manasseh
    8. -
    9. Person=Manasseh; Y-1443
    10. 107644
    1. לָקְחוּ
    2. 155647
    3. they have received
    4. received
    5. 3947
    6. V-Vqp3cp
    7. they_have_received
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107645
    1. נַחֲלָתָ,ם
    2. 155648,155649
    3. inheritance of their
    4. -
    5. 5159
    6. O-Ncfsc,Sp3mp
    7. inheritance_of,their
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107646
    1. מֵ,עֵבֶר
    2. 155650,155651
    3. from +the other side
    4. side
    5. 5676
    6. S-R,Ncmsa
    7. from_[the],other_side
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107647
    1. לַ,יַּרְדֵּן
    2. 155652,155653
    3. of Yardēn/(Jordan)
    4. Yordan
    5. 3383
    6. S-Rd,Np
    7. of,Jordan
    8. -
    9. Location=Jordan; Y-1443
    10. 107648
    1. מִזְרָחָ,ה
    2. 155654,155655
    3. eastward
    4. eastern
    5. 4217
    6. S-Ncmsa,Sd
    7. eastward,
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107649
    1. אֲשֶׁר
    2. 155656
    3. which
    4. that
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1443
    9. 107650
    1. נָתַן
    2. 155657
    3. he gave
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqp3ms
    7. he_gave
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107651
    1. לָ,הֶם
    2. 155658,155659
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-1443
    9. 107652
    1. מֹשֶׁה
    2. 155660
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. S-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses; Y-1443
    10. 107653
    1. עֶבֶד
    2. 155661
    3. the servant of
    4. servant
    5. 5650
    6. S-Ncmsc
    7. the_servant_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107654
    1. יְהוָה
    2. 155662
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1443
    10. 107655
    1. 155663
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 107656

OET (OET-LV)If/because there_will_belong_not a_portion to_Lēviyyiy in_midst_of_your(pl) if/because is_the_priesthood_of YHWH inheritance_of_its and_Gād and_Rəʼūⱱēn and_the_half_of the_tribe_of (the)_Mənashsheh they_have_received inheritance_of_their from_the_other_side of_Yardēn/(Jordan) eastward which he_gave to/for_them Mosheh the_servant_of YHWH.

OET (OET-RV)However, the Levites don’t receive a portion, because their inheritance is Yahweh’s priesthood. Gad and Reuven and the Menashsheh half-tribe have already received their inheritance that Yahweh’s servant Mosheh allocated to them on the eastern side of the Yordan.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 18:1–10 Joshua divided land among the remaining seven clans

In this section Joshua instructed the remaining seven clans to make a plan for dividing up the rest of the land of Canaan.

Here are some other possible section headings:

Dividing the rest of the land

The rest of the land is distributed

18:7a

The Levites, however, have no portion among you,

The Levites, however, have no portion among you: The clause The Levites…have no portion among you indicates that the clan of Levi did not receive any land of their own.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

The clan of Levi will not receive any land as their own

But the Levi clan will not have any share of the land

18:7b

because their inheritance is the priesthood of the LORD.

because their inheritance is the priesthood of the LORD: The phrase priesthood of the LORD indicates that the clan of Levi were to serve Yahweh as priests.

inheritance: Instead of receiving land from Yahweh, the clan of Levi received the privilege of serving Yahweh as his priests.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

their inheritance is to serve Yahweh as his priests

their gift/reward is the duty to be priests of Yahweh

their role as priests of the Lord is their allotment (NLT)

instead, they will serve the Lord as priests (CEV)

18:7c

And Gad, Reuben, and half the tribe of Manasseh

And Gad, Reuben, and half the tribe of Manasseh: Here are some other ways to translate this part of the verse:

The clan of Gad and the clan of Reuben and half the clan of Manasseh

The clans of Gad and Reuben and half of the Manasseh clan

18:7d

have already received the inheritance that Moses the servant of the LORD gave them beyond the Jordan to the east.”

have already received the inheritance that Moses the servant of the LORD gave them beyond the Jordan to the east: This indicates that the clans of Gad, Reuben and half the clan of Manasseh had already received their land on the east side of the Jordan River.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

they have land on the east side of the Jordan River as their inheritance

they already have their share of land on the east side of the Jordan River

that Moses the servant of the LORD gave them: The phrase Moses the servant of the LORD occurs in Joshua 1:1. You should translate it the same way as you did there.

Here are some other ways to translate this phrase:

Moses the man who served God well (T4T)

Moses the man who served Yahweh

General Comment on verse 7:c-e

The words in verse 7c–d are similar to Joshua 13:8. You should translate it in a similar way.

TSN Tyndale Study Notes:

18:7 The Levites: See ch 21.
• Gad . . . Manasseh: See 13:15-33.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3482
    4. 155623
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1443
    8. 107629
    1. there will belong not
    2. don't
    3. 500
    4. 155624
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107630
    1. a portion
    2. portion
    3. 2346
    4. 155626
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107632
    1. to Lēviyyiy
    2. Levites
    3. 3705,3750
    4. 155627,155628
    5. S-Rd,Ngmpa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107633
    1. in midst of your(pl)
    2. on
    3. 846,6866,1978
    4. 155629,155630,155631
    5. S-R,Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107634
    1. if/because
    2. because
    3. 3482
    4. 155632
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107635
    1. +is the priesthood of
    2. priesthood
    3. 3426
    4. 155634
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107637
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 155635
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1443
    8. 107638
    1. inheritance of its
    2. -
    3. 5077,1978
    4. 155636,155637
    5. P-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107639
    1. and Gād
    2. Gad
    3. 1987,1501
    4. 155638,155639
    5. S-C,Np
    6. -
    7. Person=Gad; Y-1443
    8. 107640
    1. and Rəʼūⱱēn
    2. -
    3. 1987,7055
    4. 155640,155641
    5. S-C,Np
    6. -
    7. Person=Reuben; Y-1443
    8. 107641
    1. and the half of
    2. -
    3. 1987,2251
    4. 155642,155643
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107642
    1. the tribe of
    2. -
    3. 7622
    4. 155644
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107643
    1. (the) Mənashsheh
    2. Menashsheh
    3. 1893,3949
    4. 155645,155646
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. Person=Manasseh; Y-1443
    8. 107644
    1. they have received
    2. received
    3. 3828
    4. 155647
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107645
    1. inheritance of their
    2. -
    3. 5077,1978
    4. 155648,155649
    5. O-Ncfsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107646
    1. from +the other side
    2. side
    3. 4129,5694
    4. 155650,155651
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107647
    1. of Yardēn/(Jordan)
    2. Yordan
    3. 3705,3173
    4. 155652,155653
    5. S-Rd,Np
    6. -
    7. Location=Jordan; Y-1443
    8. 107648
    1. eastward
    2. eastern
    3. 4070,1819
    4. 155654,155655
    5. S-Ncmsa,Sd
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107649
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 155656
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107650
    1. he gave
    2. -
    3. 5233
    4. 155657
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107651
    1. to/for them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 155658,155659
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107652
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4798
    4. 155660
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Moses; Y-1443
    8. 107653
    1. the servant of
    2. servant
    3. 5754
    4. 155661
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107654
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 155662
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1443
    8. 107655

OET (OET-LV)If/because there_will_belong_not a_portion to_Lēviyyiy in_midst_of_your(pl) if/because is_the_priesthood_of YHWH inheritance_of_its and_Gād and_Rəʼūⱱēn and_the_half_of the_tribe_of (the)_Mənashsheh they_have_received inheritance_of_their from_the_other_side of_Yardēn/(Jordan) eastward which he_gave to/for_them Mosheh the_servant_of YHWH.

OET (OET-RV)However, the Levites don’t receive a portion, because their inheritance is Yahweh’s priesthood. Gad and Reuven and the Menashsheh half-tribe have already received their inheritance that Yahweh’s servant Mosheh allocated to them on the eastern side of the Yordan.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 18:7 ©