Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 18 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear JOS 18:2

 JOS 18:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּוָּתְרוּ
    2. 155497,155498
    3. And they remained
    4. but
    5. 3498
    6. SV-C,VNw3mp
    7. and,they_remained
    8. S
    9. Y-1443
    10. 107541
    1. בִּ,בְנֵי
    2. 155499,155500
    3. among the people of
    4. -
    5. S-R,Ncmpc
    6. among,the_people_of
    7. -
    8. Y-1443
    9. 107542
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 155501
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1443
    10. 107543
    1. אֲשֶׁר
    2. 155502
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1443
    9. 107544
    1. לֹא
    2. 155503
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107545
    1. 155504
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107546
    1. חָלְקוּ
    2. 155505
    3. they had divided
    4. -
    5. V-Vqp3cp
    6. they_had_divided
    7. -
    8. Y-1443
    9. 107547
    1. אֶת
    2. 155506
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107548
    1. 155507
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107549
    1. נַחֲלָתָ,ם
    2. 155508,155509
    3. inheritance of their
    4. inheritances
    5. 5159
    6. O-Ncfsc,Sp3mp
    7. inheritance_of,their
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107550
    1. שִׁבְעָה
    2. 155510
    3. seven
    4. seven
    5. 7651
    6. S-Acmsa
    7. seven
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107551
    1. שְׁבָטִים
    2. 155511
    3. tribes
    4. tribes
    5. 7626
    6. S-Ncmpa
    7. tribes
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107552
    1. 155512
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 107553

OET (OET-LV)And_they_remained among_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) which not they_had_divided DOM inheritance_of_their seven tribes.

OET (OET-RV)but seven of their tribes hadn’t had their inheritances assigned yet.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 18:1–10 Joshua divided land among the remaining seven clans

In this section Joshua instructed the remaining seven clans to make a plan for dividing up the rest of the land of Canaan.

Here are some other possible section headings:

Dividing the rest of the land

The rest of the land is distributed

18:2

there were still seven tribes of Israel who had not yet received their inheritance.

there were still seven tribes of Israel who had not yet received their inheritance: The clause who had not yet received their inheritance indicates that Joshua and Eleazar the priest had not yet divided land for the seven clans who remained.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

There were still seven clans of Israelite people to whom Joshua had not assigned a share of land as their inheritance

Seven of the Israelite clans had not yet received their part of the land

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

לֹֽא־חָלְק֖וּ

not apportioned

The pronoun they refers to Joshua and the leaders of Israel. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [Joshua and the leaders had not divided]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת־נַֽחֲלָתָ֑⁠ם

DOM inheritance_of,their

As the Introduction to Joshua discusses, here and throughout this chapter, the term inheritance means by association a lasting possession that would be passed down to future generations. Alternate translation: [a lasting possession of land]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they remained
    2. but
    3. 1987,3324
    4. 155497,155498
    5. SV-C,VNw3mp
    6. S
    7. Y-1443
    8. 107541
    1. among the people of
    2. -
    3. 846,1043
    4. 155499,155500
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107542
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 155501
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1443
    8. 107543
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 155502
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107544
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 155503
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107545
    1. they had divided
    2. -
    3. 2556
    4. 155505
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107547
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 155506
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107548
    1. inheritance of their
    2. inheritances
    3. 5077,1978
    4. 155508,155509
    5. O-Ncfsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107550
    1. seven
    2. seven
    3. 7652
    4. 155510
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107551
    1. tribes
    2. tribes
    3. 7622
    4. 155511
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107552

OET (OET-LV)And_they_remained among_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) which not they_had_divided DOM inheritance_of_their seven tribes.

OET (OET-RV)but seven of their tribes hadn’t had their inheritances assigned yet.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 18:2 ©