Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 18:20

 JOS 18:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הַ,יַּרְדֵּן
    2. 156061,156062,156063
    3. And the Yardēn
    4. Yordan
    5. 3383
    6. -C,Td,Np
    7. and,the,Jordan
    8. S
    9. Y-1443
    10. 107939
    1. יִגְבֹּל
    2. 156064
    3. it borders
    4. -
    5. 1379
    6. v-Vqi3ms
    7. it_borders
    8. -
    9. -
    10. 107940
    1. 156065
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107941
    1. אֹת,וֹ
    2. 156066,156067
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. -
    10. 107942
    1. לִ,פְאַת
    2. 156068,156069
    3. on side
    4. -
    5. 6285
    6. -R,Ncfsc
    7. on,side
    8. -
    9. -
    10. 107943
    1. 156070
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107944
    1. קֵדְמָ,ה
    2. 156071,156072
    3. east on
    4. -
    5. -Ncmsa,Sd
    6. east,on
    7. -
    8. -
    9. 107945
    1. זֹאת
    2. 156073
    3. this
    4. -
    5. 2063
    6. s-Pdxfs
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 107946
    1. נַחֲלַת
    2. 156074
    3. [was] the inheritance
    4. inheritance
    5. 5159
    6. -Ncfsc
    7. [was]_the_inheritance
    8. -
    9. -
    10. 107947
    1. בְּנֵי
    2. 156075
    3. of the descendants
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. of_the_descendants
    7. -
    8. -
    9. 107948
    1. בִנְיָמִן
    2. 156076
    3. of Binyāmīn
    4. -
    5. 1144
    6. -Np
    7. of_Benjamin
    8. -
    9. -
    10. 107949
    1. לִ,גְבוּלֹתֶי,הָ
    2. 156077,156078,156079
    3. according to borders its
    4. according
    5. 1367
    6. -R,Ncfpc,Sp3fs
    7. according_to,borders,its
    8. -
    9. -
    10. 107950
    1. סָבִיב
    2. 156080
    3. around
    4. -
    5. 5439
    6. -Ncbsa
    7. around
    8. -
    9. -
    10. 107951
    1. לְ,מִשְׁפְּחֹתָ,ם
    2. 156081,156082,156083
    3. to their clans
    4. their clans
    5. 4940
    6. -R,Ncfpc,Sp3mp
    7. to=their=clans
    8. -
    9. -
    10. 107952
    1. 156084
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 107953

OET (OET-LV)And_the_Yardēn it_borders DOM_him/it on_side east_on this [was]_the_inheritance of_the_descendants of_Binyāmīn according_to_borders_its around to_their_clans.

OET (OET-RV)and the Yordan borders it on the east. Those were the borders of Benyamin’s descendants’ inheritance according to their clans.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

זֹ֡את נַחֲלַת֩ בְּנֵ֨י בִנְיָמִ֧ן

this(f) inheritance sons_of Binyāmīn

The land that the tribe of Benjamin received is spoken of as if it were an inheritance that they received as a permanent possession. Alternate translation: “This was the land that the tribe of Benjamin received as an inheritance”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָֽ⁠ם

to=their=clans

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Joshua gave it to each of their clans”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the Yardēn
    2. Yordan
    3. 1814,1723,2938
    4. 156061,156062,156063
    5. -C,Td,Np
    6. S
    7. Y-1443
    8. 107939
    1. it borders
    2. -
    3. 1359
    4. 156064
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 107940
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 350
    4. 156066,156067
    5. -To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 107942
    1. on side
    2. -
    3. 3430,5809
    4. 156068,156069
    5. -R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 107943
    1. east on
    2. -
    3. 6359,1658
    4. 156071,156072
    5. -Ncmsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 107945
    1. this
    2. -
    3. 1970
    4. 156073
    5. s-Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 107946
    1. [was] the inheritance
    2. inheritance
    3. 4737
    4. 156074
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 107947
    1. of the descendants
    2. -
    3. 959
    4. 156075
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 107948
    1. of Binyāmīn
    2. -
    3. 934
    4. 156076
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 107949
    1. according to borders its
    2. according
    3. 3430,1185
    4. 156077,156078,156079
    5. -R,Ncfpc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 107950
    1. around
    2. -
    3. 5061
    4. 156080
    5. -Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 107951
    1. to their clans
    2. their clans
    3. 3430,3932
    4. 156081,156082,156083
    5. -R,Ncfpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 107952

OET (OET-LV)And_the_Yardēn it_borders DOM_him/it on_side east_on this [was]_the_inheritance of_the_descendants of_Binyāmīn according_to_borders_its around to_their_clans.

OET (OET-RV)and the Yordan borders it on the east. Those were the borders of Benyamin’s descendants’ inheritance according to their clans.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 18:20 ©