Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear JOS 18:20

 JOS 18:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הַ,יַּרְדֵּן
    2. 156061,156062,156063
    3. And the Yardēn
    4. and Yordan
    5. 3383
    6. S-C,Td,Np
    7. and,the,Jordan
    8. S
    9. Location=Jordan; Y-1443
    10. 107939
    1. יִגְבֹּל
    2. 156064
    3. it borders
    4. -
    5. 1379
    6. V-Vqi3ms
    7. it_borders
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107940
    1. 156065
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107941
    1. אֹת,וֹ
    2. 156066,156067
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107942
    1. לִ,פְאַת
    2. 156068,156069
    3. to +the side of
    4. -
    5. 6285
    6. S-R,Ncfsc
    7. to_[the],side_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107943
    1. 156070
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 107944
    1. קֵדְמָ,ה
    2. 156071,156072
    3. eastward
    4. -
    5. S-Ncmsa,Sd
    6. of,eastward
    7. -
    8. Y-1443
    9. 107945
    1. זֹאת
    2. 156073
    3. this
    4. -
    5. 2063
    6. S-Pdxfs
    7. this
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107946
    1. נַחֲלַת
    2. 156074
    3. +was the inheritance of
    4. inheritance
    5. 5159
    6. P-Ncfsc
    7. [was]_the_inheritance_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107947
    1. בְּנֵי
    2. 156075
    3. the descendants of
    4. -
    5. P-Ncmpc
    6. of_the_descendants_of
    7. -
    8. Y-1443
    9. 107948
    1. בִנְיָמִן
    2. 156076
    3. Binyāmīn
    4. Benyamin's
    5. 1144
    6. P-Np
    7. of_Benjamin
    8. -
    9. Person=Benjamin; Y-1443
    10. 107949
    1. לִ,גְבוּלֹתֶי,הָ
    2. 156077,156078,156079
    3. to borders of its
    4. according
    5. 1367
    6. S-R,Ncfpc,Sp3fs
    7. to,borders_of,its
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107950
    1. סָבִיב
    2. 156080
    3. around
    4. -
    5. 5439
    6. S-Ncbsa
    7. around
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107951
    1. לְ,מִשְׁפְּחֹתָ,ם
    2. 156081,156082,156083
    3. to their clans
    4. their clans
    5. 4940
    6. S-R,Ncfpc,Sp3mp
    7. to=their=clans
    8. -
    9. Y-1443
    10. 107952
    1. 156084
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 107953

OET (OET-LV)And_the_Yardēn it_borders DOM_him/it to_the_side_of eastward this was_the_inheritance_of the_descendants_of Binyāmīn to_borders_of_its around to_their_clans.

OET (OET-RV)and the Yordan borders it on the east. Those were the borders of Benyamin’s descendants’ inheritance according to their clans.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 18:11–28 The clan of Benjamin received their land

This section describes the boundaries of the land of Benjamin and the towns within it.

Here are some other possible section headings:

The land of the clan of Benjamin

Benjamin’s land

18:20a

On the east side the border was the Jordan.

On the east side the border was the Jordan: The eastern border is easy to describe. The full description is in this one phrase.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

The Jordan River formed the eastern boundary line

The border on the east side of Benjamin’s land was the Jordan River

18:20b

These were the borders around the inheritance of the clans of the tribe of Benjamin.

These were the borders around the inheritance of the clans of the tribe of Benjamin: The clause These were the borders around the inheritance is a conclusion to Joshua 18:12–20. We have now made a circle around all four of the boundary lines of the land that Benjamin received.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

This was the land that the clan of Benjamin received as their inheritance

That described the land that the Benjamin clan received as its permanent possession

These were the borders around the inheritance: The phrase the borders around refers to the boundary lines on all sides: north, south, east and west.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

These boundaries marked out the land that they received according to their family groups

Each clan received land within these boundaries

In some languages it may be more natural to combine the phrase the borders around with the information in 18:20b. For example:

These were the borders of the land which the clan of Benjamin received as their inheritance

Those boundaries described the land that the Benjamin clan received

the clans: The phrase the clans actually refers to the families within the clan of Benjamin.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הַ⁠יַּרְדֵּ֥ן יִגְבֹּל־אֹת֖⁠וֹ לִ⁠פְאַת־קֵ֑דְמָ⁠ה

and,the,Jordan forms_~_boundary DOM=him/it to_[the],side_of of,eastward

See how you translated the similar expression in [18:12](../18/12.md). Alternate translation: [And the Jordan River is its eastern boundary]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the Yardēn
    2. and Yordan
    3. 1987,1893,3173
    4. 156061,156062,156063
    5. S-C,Td,Np
    6. S
    7. Location=Jordan; Y-1443
    8. 107939
    1. it borders
    2. -
    3. 1497
    4. 156064
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107940
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 156066,156067
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107942
    1. to +the side of
    2. -
    3. 3705,6247
    4. 156068,156069
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107943
    1. eastward
    2. -
    3. 6842,1819
    4. 156071,156072
    5. S-Ncmsa,Sd
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107945
    1. this
    2. -
    3. 2146
    4. 156073
    5. S-Pdxfs
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107946
    1. +was the inheritance of
    2. inheritance
    3. 5077
    4. 156074
    5. P-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107947
    1. the descendants of
    2. -
    3. 1043
    4. 156075
    5. P-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107948
    1. Binyāmīn
    2. Benyamin's
    3. 960
    4. 156076
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=Benjamin; Y-1443
    8. 107949
    1. to borders of its
    2. according
    3. 3705,1311,1978
    4. 156077,156078,156079
    5. S-R,Ncfpc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107950
    1. around
    2. -
    3. 5418
    4. 156080
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107951
    1. to their clans
    2. their clans
    3. 3705,4243,1978
    4. 156081,156082,156083
    5. S-R,Ncfpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 107952

OET (OET-LV)And_the_Yardēn it_borders DOM_him/it to_the_side_of eastward this was_the_inheritance_of the_descendants_of Binyāmīn to_borders_of_its around to_their_clans.

OET (OET-RV)and the Yordan borders it on the east. Those were the borders of Benyamin’s descendants’ inheritance according to their clans.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 18:20 ©