Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
OET (OET-LV) And_the_Yardēn it_borders DOM_him/it to_the_side_of eastward this was_the_inheritance_of the_descendants_of Binyāmīn to_borders_of_its around to_their_clans.
OET (OET-RV) and the Yordan borders it on the east. Those were the borders of Benyamin’s descendants’ inheritance according to their clans.
This section describes the boundaries of the land of Benjamin and the towns within it.
Here are some other possible section headings:
The land of the clan of Benjamin
Benjamin’s land
On the east side the border was the Jordan.
The Jordan River formed the eastern border.
The boundary on the east side of their land was the Jordan River.
On the east side the border was the Jordan: The eastern border is easy to describe. The full description is in this one phrase.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
The Jordan River formed the eastern boundary line
The border on the east side of Benjamin’s land was the Jordan River
These were the borders around the inheritance of the clans of the tribe of Benjamin.
This was the land that the clan of Benjamin received as their inheritance. These borders marked the four sides of the land that they received according to their families.
That describes the land that the Benjamin clan received. Each family received land within these boundaries.
These were the borders around the inheritance of the clans of the tribe of Benjamin: The clause These were the borders around the inheritance is a conclusion to Joshua 18:12–20. We have now made a circle around all four of the boundary lines of the land that Benjamin received.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
This was the land that the clan of Benjamin received as their inheritance
That described the land that the Benjamin clan received as its permanent possession
These were the borders around the inheritance: The phrase the borders around refers to the boundary lines on all sides: north, south, east and west.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
These boundaries marked out the land that they received according to their family groups
Each clan received land within these boundaries
In some languages it may be more natural to combine the phrase the borders around with the information in 18:20b. For example:
These were the borders of the land which the clan of Benjamin received as their inheritance
Those boundaries described the land that the Benjamin clan received
the clans: The phrase the clans actually refers to the families within the clan of Benjamin.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וְהַיַּרְדֵּ֥ן יִגְבֹּל־אֹת֖וֹ לִפְאַת־קֵ֑דְמָה
and,the,Jordan forms_~_boundary DOM=him/it to_[the],side_of of,eastward
See how you translated the similar expression in [18:12](../18/12.md). Alternate translation: [And the Jordan River is its eastern boundary]
OET (OET-LV) And_the_Yardēn it_borders DOM_him/it to_the_side_of eastward this was_the_inheritance_of the_descendants_of Binyāmīn to_borders_of_its around to_their_clans.
OET (OET-RV) and the Yordan borders it on the east. Those were the borders of Benyamin’s descendants’ inheritance according to their clans.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.