Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_the_Yardēn it_borders DOM_him/it on_side east_on this [was]_the_inheritance of_the_descendants of_Binyāmīn according_to_borders_its around to_their_clans.
OET (OET-RV) and the Yordan borders it on the east. Those were the borders of Benyamin’s descendants’ inheritance according to their clans.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
זֹ֡את נַחֲלַת֩ בְּנֵ֨י בִנְיָמִ֧ן
this(f) inheritance sons_of Binyāmīn
The land that the tribe of Benjamin received is spoken of as if it were an inheritance that they received as a permanent possession. Alternate translation: “This was the land that the tribe of Benjamin received as an inheritance”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
לְמִשְׁפְּחֹתָֽם
to=their=clans
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Joshua gave it to each of their clans”
OET (OET-LV) And_the_Yardēn it_borders DOM_him/it on_side east_on this [was]_the_inheritance of_the_descendants of_Binyāmīn according_to_borders_its around to_their_clans.
OET (OET-RV) and the Yordan borders it on the east. Those were the borders of Benyamin’s descendants’ inheritance according to their clans.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.