Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
OET (OET-LV) And_they_went the_men and_they_passed in/on_the_earth and_they_described_it_in_writing to_cities into_seven portions on a_scroll and_they_came to Yəhōshūˊa to the_camp Shiloh.
OET (OET-RV) Then the men left and walked through the area, writing down their recommendations for dividing the seven portions according to the cities in the area, then they returned back to Yehoshua at the camp at Shiloh.
In this section Joshua instructed the remaining seven clans to make a plan for dividing up the rest of the land of Canaan.
Here are some other possible section headings:
Dividing the rest of the land
The rest of the land is distributed
So the men departed and went throughout the land,
So the men left and went all through the land.
So the men set out and went all over the land.
So the men departed and went throughout the land: The Hebrew clause that the BSB translates as throughout the land is more literally “they passed through in the land.” The Hebrew verb is different from the verb used in verse 18:4b but the meaning is the same.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
So the men left and went through the land (NIV)
So the men went all over the land. (GNT)
mapping it city by city into seven portions.
They wrote a description of the land in seven parts on a scroll. They listed the towns that were in each part.
They wrote a report about it. The report showed how to divide the land into seven shares, and listed the towns in each share.
mapping it city by city into seven portions: The clause which the BSB translates as mapping it is more literally “they wrote it on a book.” This indicates that the men wrote down a description on writing material, perhaps on a scroll. They did not have books in the modern sense of the word.
city by city into seven portions: This indicates that the men described the land according to the towns that were in seven parts of the land.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
and wrote down a description of the land in seven parts, according to the towns that were in each part
they described in a scroll each town that was in the seven parts into which they had divided the land (T4T)
they wrote a report about it on a scroll. The report showed how they divided up the land into seven parts and listed the towns in each part
Then they returned with the document to Joshua at the camp in Shiloh.
Then they returned to Joshua, to the camp in Shiloh town.
Then they went back to Joshua. He was at the tenting place in Shiloh.
Then they returned with the document to Joshua at the camp in Shiloh: Here are some other ways to translate this part of the verse:
Then they returned to Joshua, to the camp in the town of Shiloh
Then they went back to Joshua. He was at the tenting place in Shiloh
OET (OET-LV) And_they_went the_men and_they_passed in/on_the_earth and_they_described_it_in_writing to_cities into_seven portions on a_scroll and_they_came to Yəhōshūˊa to the_camp Shiloh.
OET (OET-RV) Then the men left and walked through the area, writing down their recommendations for dividing the seven portions according to the cities in the area, then they returned back to Yehoshua at the camp at Shiloh.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.