Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 18:4

 JOS 18:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הָבוּ
    2. 155542
    3. Provide
    4. -
    5. 3051
    6. v-Vqv2mp
    7. provide
    8. S
    9. Y-1443
    10. 107577
    1. לָ,כֶם
    2. 155543,155544
    3. to/for you all
    4. -
    5. -R,Sp2mp
    6. to/for=you_all
    7. -
    8. -
    9. 107578
    1. שְׁלֹשָׁה
    2. 155545
    3. three
    4. three
    5. 7969
    6. -Acmsa
    7. three
    8. -
    9. -
    10. 107579
    1. אֲנָשִׁים
    2. 155546
    3. men
    4. men
    5. 376
    6. -Ncmpa
    7. men
    8. -
    9. -
    10. 107580
    1. לַ,שָּׁבֶט
    2. 155547,155548
    3. from the tribe
    4. tribes
    5. 7626
    6. -Rd,Ncmsa
    7. from_the,tribe
    8. -
    9. -
    10. 107581
    1. וְ,אֶשְׁלָחֵ,ם
    2. 155549,155550,155551
    3. and send out them
    4. send
    5. 7971
    6. vo-C,Vqi1cs,Sp3mp
    7. and,send_~_out,them
    8. -
    9. -
    10. 107582
    1. וְ,יָקֻמוּ
    2. 155552,155553
    3. and go
    4. -
    5. v-C,Vqi3mp
    6. and,go
    7. -
    8. -
    9. 107583
    1. וְ,יִתְהַלְּכוּ
    2. 155554,155555
    3. and go throughout
    4. -
    5. 1980
    6. v-C,Vti3mp
    7. and,go_throughout
    8. -
    9. -
    10. 107584
    1. בָ,אָרֶץ
    2. 155556,155557
    3. in/on the earth
    4. -
    5. 776
    6. -Rd,Ncbsa
    7. in/on_the=earth
    8. -
    9. -
    10. 107585
    1. וְ,יִכְתְּבוּ
    2. 155558,155559
    3. and write a description
    4. write ≈descriptions
    5. 3789
    6. v-C,Vqi3mp
    7. and,write_a_description
    8. -
    9. -
    10. 107586
    1. אוֹתָ,הּ
    2. 155560,155561
    3. DOM it
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3fs
    7. DOM,it
    8. -
    9. -
    10. 107587
    1. לְ,פִי
    2. 155562,155563
    3. by portion of
    4. -
    5. 6310
    6. -R,Ncmsc
    7. by,portion_of
    8. -
    9. -
    10. 107588
    1. נַֽחֲלָתָ,ם
    2. 155564,155565
    3. inheritance their
    4. -
    5. 5159
    6. -Ncfsc,Sp3mp
    7. inheritance,their
    8. -
    9. -
    10. 107589
    1. וְ,יָבֹאוּ
    2. 155566,155567
    3. and return
    4. -
    5. 935
    6. v-C,Vqi3mp
    7. and,return
    8. -
    9. -
    10. 107590
    1. אֵלָ,י
    2. 155568,155569
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp1cs
    7. to,me
    8. -
    9. -
    10. 107591
    1. 155570
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 107592

OET (OET-LV)Provide to/for_you_all three men from_the_tribe and_send_out_them and_go and_go_throughout in/on_the_earth and_write_a_description DOM_it by_portion_of inheritance_their and_return to_me.

OET (OET-RV)Choose three men from each of those seven[fn] tribes and I’ll send them out to scout around and inspect the land and write descriptions of it in terms of potential allocations and bring it to me.


18:4 Not in the Hebrew but implied by verse 5 as they go on to divide the surveyed land into seven portions.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠יָקֻ֜מוּ

and,go

As in the similar expressions in 1:2 and 6:26, Joshua is using the term arise to mean “take action.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and they will act on this matter”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠פִ֥י נַֽחֲלָתָ֖⁠ם

by,portion_of inheritance,their

Joshua is using the expression the mouth to mean “the needs,” since people need food to put in their mouths. Alternate translation: “according to what they need to inherit” or “according to the number of regions that these remaining tribes will need to live in”

TSN Tyndale Study Notes:

18:4 The three selected representatives from each tribe came from the seven tribes that had not yet received their allotments.
• a written report: Israel was not an entirely oral society. If an event or record was important enough to be remembered over time, leaders ordered that it be written down.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Provide
    2. -
    3. 2979
    4. 155542
    5. v-Vqv2mp
    6. S
    7. Y-1443
    8. 107577
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3430
    4. 155543,155544
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 107578
    1. three
    2. three
    3. 7310
    4. 155545
    5. -Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 107579
    1. men
    2. men
    3. 276
    4. 155546
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 107580
    1. from the tribe
    2. tribes
    3. 3430,7105
    4. 155547,155548
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 107581
    1. and send out them
    2. send
    3. 1814,7300
    4. 155549,155550,155551
    5. vo-C,Vqi1cs,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 107582
    1. and go
    2. -
    3. 1814,6550
    4. 155552,155553
    5. v-C,Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 107583
    1. and go throughout
    2. -
    3. 1814,1767
    4. 155554,155555
    5. v-C,Vti3mp
    6. -
    7. -
    8. 107584
    1. in/on the earth
    2. -
    3. 821,420
    4. 155556,155557
    5. -Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 107585
    1. and write a description
    2. write ≈descriptions
    3. 1814,3391
    4. 155558,155559
    5. v-C,Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 107586
    1. DOM it
    2. -
    3. 350
    4. 155560,155561
    5. -To,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 107587
    1. by portion of
    2. -
    3. 3430,5818
    4. 155562,155563
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 107588
    1. inheritance their
    2. -
    3. 4737
    4. 155564,155565
    5. -Ncfsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 107589
    1. and return
    2. -
    3. 1814,1155
    4. 155566,155567
    5. v-C,Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 107590
    1. to me
    2. -
    3. 371
    4. 155568,155569
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 107591

OET (OET-LV)Provide to/for_you_all three men from_the_tribe and_send_out_them and_go and_go_throughout in/on_the_earth and_write_a_description DOM_it by_portion_of inheritance_their and_return to_me.

OET (OET-RV)Choose three men from each of those seven[fn] tribes and I’ll send them out to scout around and inspect the land and write descriptions of it in terms of potential allocations and bring it to me.


18:4 Not in the Hebrew but implied by verse 5 as they go on to divide the surveyed land into seven portions.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 18:4 ©