Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
OET (OET-LV) And_it_passes_on to the_slope_of opposite_to the_ˊArāⱱāh northward and_it_goes_down to_the_ˊArāⱱāh.
OET (OET-RV) It extended over to the northern slope of the Yordan valley and then downhill into the actual valley.
This section describes the boundaries of the land of Benjamin and the towns within it.
Here are some other possible section headings:
The land of the clan of Benjamin
Benjamin’s land
Then it went on to the northern slope of Beth-arabah
It went along the north side of the slope overlooking the Jordan River valley.
From there it passed north of the ridge that faced the valley of the Jordan River
Then it went on to the northern slope of Beth-arabah: There is a textual issue about the Hebrew word that the BSB translates as Beth-arabah.
The Hebrew text reads “in front of the Arabah.” For example:
It crossed to the slope in front of the Arabah to the north (NET) (NET, NASB, NABRE, NJPS, GW, GNT, NLT, KJV)
The Septuagint reads “Beth-arabah.” For example:
It continued to the northern slope of Beth Arabah (NIV) (BSB, NIV, RSV, NRSV, NJB, ESV)
It is recommended that you follow option (1). This is the reading of the Hebrew text, and is followed by many English versions and Bible commentaries.Woudstra p. 277.
Some versions follow the Septuagint because they compare this verse with Joshua 15:6. The Hebrew text of Joshua 15:5 reads “It passed along to Beth-arabah to the north.” Joshua 15:6 and 18:18 describe the same boundary, although they trace it in different directions.
Beth-arabah: The word “arabah” is a Hebrew word that refers to the valley of the Jordan River.
Based on option (1) of the previous note, here are some other ways to translate this part of the verse:
From there it passed along the north side of the slope overlooking the Jordan Valley (NLT)
and passed north of the ridge overlooking the Jordan Valley (GNT)
and went down into the valley.
Then the border descended into the Jordan River valley.
and went down into the valley of the Jordan River.
and went down into the valley: Here are some other ways to translate this part of the verse:
then the border descended into the Jordan River Valley
then it went down into the valley of the Jordan River
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
וְעָבַ֛ר אֶל־כֶּ֥תֶף מוּל־הָֽעֲרָבָ֖ה צָפ֑וֹנָה וְיָרַ֖ד הָעֲרָבָֽתָה
and,it_passes_on to/towards slope_of opposite the,Arabah northward, and,it_goes_down to,the,Arabah
The author is speaking of the terrain as if it were a living thing that had a shoulder. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Then it continued onto the north side of the slope facing the plains and went down into the plains]
OET (OET-LV) And_it_passes_on to the_slope_of opposite_to the_ˊArāⱱāh northward and_it_goes_down to_the_ˊArāⱱāh.
OET (OET-RV) It extended over to the northern slope of the Yordan valley and then downhill into the actual valley.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.