Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And_hand of_YHWH it_was to ʼĒliyyāh and_girded_up loins_his and_ran to_(the)_face_of/in_front_of/before Ahab until your(ms)_going Yizrəˊēʼl_to.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
the hand of Yahweh was on Elijah
(Some words not found in UHB: and,hand YHWH she/it_was to/towards ʼĒliyyāh and,girded_up loins,his and,ran to=(the)_face_of/in_front_of/before Ahab until your(ms)=going Jezreel,to )
Here the word “hand” is a metonym for strength. Alternate translation: “Yahweh gave his power to Elijah”
tucked his robe in his belt
(Some words not found in UHB: and,hand YHWH she/it_was to/towards ʼĒliyyāh and,girded_up loins,his and,ran to=(the)_face_of/in_front_of/before Ahab until your(ms)=going Jezreel,to )
Elijah wrapped his long robe around his waist so that his legs would be free for running.
18:46 He tucked his cloak into his belt so he could run more easily ahead of Ahab’s chariot. The Hebrew idiom refers to doing anything vigorously or enthusiastically (2 Kgs 4:29).
• Jezreel was between Megiddo and Beth-shan in the southeastern portion of the valley of Jezreel, about seventeen miles from Mount Carmel.
OET (OET-LV) And_hand of_YHWH it_was to ʼĒliyyāh and_girded_up loins_his and_ran to_(the)_face_of/in_front_of/before Ahab until your(ms)_going Yizrəˊēʼl_to.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.