Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 18 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
OET (OET-LV) And_ ʼĒliyyāh _he/it_took two_plus ten stones according_to_number_of the_tribes_of the_sons_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) whom the_word_of it_had_come of_YHWH to_him/it to_ Yisrāʼēl/(Israel) _say it_will_be name_of_your.
OET (OET-RV) He took twelve stones (the number of the sons of Yakob (Jacob) who Yahweh told would be called Israel)
Note 1 topic: translate-numbers
twelve stones
(Some words not found in UHB: and=he/it_took ʼĒliyyāh two/dual teen stones according_to,number_of tribes_of sons_of Yaakob which/who it_became word_of YHWH to=him/it to=say Yisrael will_belong name_of,your )
“12 stones”
18:31-32 The twelve stones that Elijah used to rebuild the altar in the name of the Lord should have reminded the people that God had a prior claim as the redeemer of all Israel (cp. Josh 4:1-11; see Isa 41:14; 49:26).
OET (OET-LV) And_ ʼĒliyyāh _he/it_took two_plus ten stones according_to_number_of the_tribes_of the_sons_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) whom the_word_of it_had_come of_YHWH to_him/it to_ Yisrāʼēl/(Israel) _say it_will_be name_of_your.
OET (OET-RV) He took twelve stones (the number of the sons of Yakob (Jacob) who Yahweh told would be called Israel)
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.