Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 18 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
OET (OET-LV) And_he/it_was until thus and_unto thus and_the_sky they_grew_dark clouds and_spirit and_he/it_was rain great and_ ʼAḩʼāⱱ _rode and_he/it_went Yizrəˊʼēl/(Jezreel)_to.
OET (OET-RV) Very soon the sky was full of dark clouds, then wind and heavy rain. Ahav kept riding and made it to the city of Yezreel.
It happened
(Some words not found in UHB: and=he/it_was until this and=unto that and,the,sky grew_black clouds and=spirit and=he/it_was rain big/great and,rode ʼAḩʼāⱱ and=he/it_went Jezreel,to )
This phrase is used here to mark where a new step in the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
18:41-45 The servant . . . saw a little cloud on the horizon that appeared to be the size of a hand. Yet it heralded the approach of a terrific rainstorm.
OET (OET-LV) And_he/it_was until thus and_unto thus and_the_sky they_grew_dark clouds and_spirit and_he/it_was rain great and_ ʼAḩʼāⱱ _rode and_he/it_went Yizrəˊʼēl/(Jezreel)_to.
OET (OET-RV) Very soon the sky was full of dark clouds, then wind and heavy rain. Ahav kept riding and made it to the city of Yezreel.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.