Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 18:43

 1KI 18:43 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 243794,243795
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    10. 168736
    1. אֶֽל
    2. 243796
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 168737
    1. 243797
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 168738
    1. נַעֲר,וֹ
    2. 243798,243799
    3. servant his
    4. servant
    5. 5288
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. servant,his
    8. -
    9. -
    10. 168739
    1. עֲלֵה
    2. 243800
    3. go up
    4. -
    5. 5927
    6. v-Vqv2ms
    7. go_up
    8. -
    9. -
    10. 168740
    1. 243801
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 168741
    1. נָא
    2. 243802
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 168742
    1. הַבֵּט
    2. 243803
    3. look
    4. look
    5. 5027
    6. v-Vhv2ms
    7. look
    8. -
    9. -
    10. 168743
    1. דֶּֽרֶךְ
    2. 243804
    3. [the] direction
    4. -
    5. 1870
    6. -Ncbsc
    7. [the]_direction
    8. -
    9. -
    10. 168744
    1. 243805
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 168745
    1. יָם
    2. 243806
    3. of [the] sea
    4. -
    5. 3220
    6. -Ncmsa
    7. of_[the]_sea
    8. -
    9. -
    10. 168746
    1. וַ,יַּעַל
    2. 243807,243808
    3. and he/it ascended
    4. -
    5. 5927
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_ascended
    8. -
    9. -
    10. 168747
    1. וַ,יַּבֵּט
    2. 243809,243810
    3. and looked
    4. looked
    5. 5027
    6. v-C,Vhw3ms
    7. and,looked
    8. -
    9. -
    10. 168748
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 243811,243812
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 168749
    1. אֵין
    2. 243813
    3. there [is] not
    4. there
    5. 369
    6. p-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. -
    10. 168750
    1. מְאוּמָה
    2. 243814
    3. anything
    4. -
    5. 3972
    6. s-Ncfsa
    7. anything
    8. -
    9. -
    10. 168751
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 243815,243816
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 168752
    1. שֻׁב
    2. 243817
    3. go back
    4. -
    5. 7725
    6. o-Vqv2ms
    7. go_back
    8. -
    9. -
    10. 168753
    1. שֶׁבַע
    2. 243818
    3. seven
    4. seven
    5. 7651
    6. -Acfsa
    7. seven
    8. -
    9. -
    10. 168754
    1. פְּעָמִים
    2. 243819
    3. times
    4. times
    5. 6471
    6. -Ncfpa
    7. times
    8. -
    9. -
    10. 168755
    1. 243820
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 168756

OET (OET-LV)And_he/it_said to servant_his go_up please look [the]_direction of_[the]_sea and_he/it_ascended and_looked and_he/it_said there_[is]_not anything and_he/it_said go_back seven times.

OET (OET-RV)and told his servant, “Go up now, and look towards the ocean.”
¶ He went up and looked and said, “There’s nothing there.”
¶ This happened seven times,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

seven times

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/near servant,his leaf_of now look toward sea and=he/it_ascended and,looked and=he/it_said not anything and=he/it_said go_back seven times )

The word “seven” can be rendered as the numeral “7.” Alternate translation: “7 times”

TSN Tyndale Study Notes:

18:41-45 The servant . . . saw a little cloud on the horizon that appeared to be the size of a hand. Yet it heralded the approach of a terrific rainstorm.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 243794,243795
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168736
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 243796
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 168737
    1. servant his
    2. servant
    3. 4756
    4. 243798,243799
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 168739
    1. go up
    2. -
    3. 5525
    4. 243800
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 168740
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 243802
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 168742
    1. look
    2. look
    3. 4772
    4. 243803
    5. v-Vhv2ms
    6. -
    7. -
    8. 168743
    1. [the] direction
    2. -
    3. 1532
    4. 243804
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 168744
    1. of [the] sea
    2. -
    3. 3004
    4. 243806
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 168746
    1. and he/it ascended
    2. -
    3. 1814,5525
    4. 243807,243808
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 168747
    1. and looked
    2. looked
    3. 1814,4772
    4. 243809,243810
    5. v-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 168748
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 243811,243812
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 168749
    1. there [is] not
    2. there
    3. 494
    4. 243813
    5. p-Tn
    6. -
    7. -
    8. 168750
    1. anything
    2. -
    3. 3581
    4. 243814
    5. s-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 168751
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 243815,243816
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 168752
    1. go back
    2. -
    3. 7428
    4. 243817
    5. o-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 168753
    1. seven
    2. seven
    3. 7135
    4. 243818
    5. -Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 168754
    1. times
    2. times
    3. 5876
    4. 243819
    5. -Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 168755

OET (OET-LV)And_he/it_said to servant_his go_up please look [the]_direction of_[the]_sea and_he/it_ascended and_looked and_he/it_said there_[is]_not anything and_he/it_said go_back seven times.

OET (OET-RV)and told his servant, “Go up now, and look towards the ocean.”
¶ He went up and looked and said, “There’s nothing there.”
¶ This happened seven times,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 18:43 ©