Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 18:5

 1KI 18:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 242695,242696
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    10. 167978
    1. אַחְאָב
    2. 242697
    3. Ahab
    4. -
    5. 256
    6. s-Np
    7. Ahab
    8. -
    9. Person=Ahab
    10. 167979
    1. אֶל
    2. 242698
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 167980
    1. 242699
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 167981
    1. עֹבַדְיָהוּ
    2. 242700
    3. ˊOⱱadyāh
    4. -
    5. 5662
    6. -Np
    7. Obadiah
    8. -
    9. Person=Obadiah
    10. 167982
    1. לֵךְ
    2. 242701
    3. go
    4. -
    5. 3212
    6. v-Vqv2ms
    7. go
    8. -
    9. -
    10. 167983
    1. בָּ,אָרֶץ
    2. 242702,242703
    3. on the earth
    4. -
    5. 776
    6. -Rd,Ncbsa
    7. on_the=earth
    8. -
    9. -
    10. 167984
    1. אֶל
    2. 242704
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 167985
    1. 242705
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 167986
    1. כָּל
    2. 242706
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 167987
    1. 242707
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 167988
    1. מַעְיְנֵי
    2. 242708
    3. the springs
    4. -
    5. 4599
    6. -Ncmpc
    7. the_springs
    8. -
    9. -
    10. 167989
    1. הַ,מַּיִם
    2. 242709,242710
    3. the waters
    4. -
    5. 4325
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=waters
    8. -
    9. -
    10. 167990
    1. וְ,אֶל
    2. 242711,242712
    3. and near/to
    4. -
    5. 413
    6. -C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. -
    10. 167991
    1. כָּל
    2. 242713
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 167992
    1. 242714
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 167993
    1. הַ,נְּחָלִים
    2. 242715,242716
    3. the valleys
    4. -
    5. -Td,Ncmpa
    6. the,valleys
    7. -
    8. -
    9. 167994
    1. אוּלַי
    2. 242717
    3. perhaps
    4. -
    5. 194
    6. -D
    7. perhaps
    8. -
    9. -
    10. 167995
    1. 242718
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 167996
    1. נִמְצָא
    2. 242719
    3. we will find
    4. -
    5. 4672
    6. v-Vqi1cp
    7. we_will_find
    8. -
    9. -
    10. 167997
    1. חָצִיר
    2. 242720
    3. grass
    4. -
    5. o-Ncmsa
    6. grass
    7. -
    8. -
    9. 167998
    1. וּ,נְחַיֶּה
    2. 242721,242722
    3. and keep alive
    4. -
    5. 2421
    6. v-C,Vpi1cp
    7. and,keep_~_alive
    8. -
    9. -
    10. 167999
    1. סוּס
    2. 242723
    3. horse
    4. -
    5. -Ncmsa
    6. horse
    7. -
    8. -
    9. 168000
    1. וָ,פֶרֶד
    2. 242724,242725
    3. and mules
    4. -
    5. 6505
    6. -C,Ncmsa
    7. and,mules
    8. -
    9. -
    10. 168001
    1. וְ,לוֹא
    2. 242726,242727
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and,not
    8. -
    9. -
    10. 168002
    1. נַכְרִית
    2. 242728
    3. we will cut off
    4. -
    5. 3772
    6. v-Vhi1cp
    7. we_will_cut_off
    8. -
    9. -
    10. 168003
    1. מֵ,הַ,בְּהֵמָה
    2. 242729,242730,242731
    3. some of the animals
    4. -
    5. 929
    6. -R,Td,Ncfsa
    7. some_of,the,animals
    8. -
    9. -
    10. 168004
    1. 242732
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 168005

OET (OET-LV)And_he/it_said Ahab to ˊOⱱadyāh go on_the_earth to all the_springs the_waters and_near/to all the_valleys perhaps we_will_find grass and_keep_alive horse and_mules and_not we_will_cut_off some_of_the_animals.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

save the horses and mules alive … not lose all the animals

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Ahab to/towards ˊOⱱadyāh go on_the=earth to/towards all/each/any/every springs the=waters and=near/to all/each/any/every the,valleys perhaps he/it_was_found grass and,keep_~_alive horses and,mules and,not lose some_of,the,animals )

These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. Alternate translation: “prevent the horses and mules from dying”

TSN Tyndale Study Notes:

18:3-6 Due to the severity of the continuing drought, Ahab and Obadiah, his chief officer (cp. 4:6; 16:9), set out to locate sufficient water and grass for the king’s horses. These provisions were crucial for military preparedness. Assyrian king Shalmaneser III wrote that Ahab put some 2,000 horse-drawn chariots into the Battle of Qarqar (853 BC). Solomon had also had many horses and chariots (10:26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 242695,242696
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 167978
    1. Ahab
    2. -
    3. 472
    4. 242697
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Ahab
    8. 167979
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 242698
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 167980
    1. ˊOⱱadyāh
    2. -
    3. 5628
    4. 242700
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Obadiah
    8. 167982
    1. go
    2. -
    3. 3000
    4. 242701
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 167983
    1. on the earth
    2. -
    3. 821,420
    4. 242702,242703
    5. -Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 167984
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 242704
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 167985
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 242706
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 167987
    1. the springs
    2. -
    3. 4184
    4. 242708
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 167989
    1. the waters
    2. -
    3. 1723,4119
    4. 242709,242710
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 167990
    1. and near/to
    2. -
    3. 1814,371
    4. 242711,242712
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 167991
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 242713
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 167992
    1. the valleys
    2. -
    3. 1723,4741
    4. 242715,242716
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 167994
    1. perhaps
    2. -
    3. 805
    4. 242717
    5. -D
    6. -
    7. -
    8. 167995
    1. we will find
    2. -
    3. 4405
    4. 242719
    5. v-Vqi1cp
    6. -
    7. -
    8. 167997
    1. grass
    2. -
    3. 2415
    4. 242720
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 167998
    1. and keep alive
    2. -
    3. 1814,2349
    4. 242721,242722
    5. v-C,Vpi1cp
    6. -
    7. -
    8. 167999
    1. horse
    2. -
    3. 5145
    4. 242723
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 168000
    1. and mules
    2. -
    3. 1814,5837
    4. 242724,242725
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 168001
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 242726,242727
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 168002
    1. we will cut off
    2. -
    3. 3381
    4. 242728
    5. v-Vhi1cp
    6. -
    7. -
    8. 168003
    1. some of the animals
    2. -
    3. 3728,1723,837
    4. 242729,242730,242731
    5. -R,Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 168004

OET (OET-LV)And_he/it_said Ahab to ˊOⱱadyāh go on_the_earth to all the_springs the_waters and_near/to all the_valleys perhaps we_will_find grass and_keep_alive horse and_mules and_not we_will_cut_off some_of_the_animals.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 18:5 ©