Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear 1 KI 18:27

 1 KI 18:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 243354,243355
    3. And he/it was
    4. and
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    10. 168433
    1. בַֽ,צָּהֳרַיִם
    2. 243356,243357
    3. at noontide(s)
    4. at with
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. at,noontide(s)
    7. -
    8. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    9. 168434
    1. וַ,יְהַתֵּל
    2. 243358,243359
    3. and he mocked
    4. -
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. and,he_mocked
    7. -
    8. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    9. 168435
    1. בָּ,הֶם
    2. 243360,243361
    3. (is) in them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. (is)_in=them
    7. -
    8. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    9. 168436
    1. אֵלִיָּהוּ
    2. 243362
    3. ʼĒliyyāh
    4. Eliyah
    5. 452
    6. S-Np
    7. Elijah
    8. -
    9. Person=Elijah; Y-906; TProphecies_of_Elijah
    10. 168437
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 243363,243364
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    10. 168438
    1. קִרְאוּ
    2. 243365
    3. call out
    4. -
    5. 7121
    6. V-Vqv2mp
    7. call_out
    8. -
    9. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    10. 168439
    1. בְ,קוֹל
    2. 243366,243367
    3. with a voice
    4. -
    5. S-R,Ncmsa
    6. with,a_voice
    7. -
    8. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    9. 168440
    1. 243368
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 168441
    1. גָּדוֹל
    2. 243369
    3. great
    4. -
    5. S-Aamsa
    6. great
    7. -
    8. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    9. 168442
    1. כִּי
    2. 243370
    3. if/because
    4. because
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    9. 168443
    1. 243371
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 168444
    1. אֱלֹהִים
    2. 243372
    3. +is a god
    4. god
    5. 430
    6. P-Ncmpa
    7. [is]_a_god
    8. -
    9. Y-906; TProphecies_of_Elijah; Person=God
    10. 168445
    1. הוּא
    2. 243373
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    10. 168446
    1. כִּי
    2. 243374
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    9. 168447
    1. שִׂיחַ
    2. 243375
    3. musing
    4. -
    5. 7879
    6. P-Ncmsa
    7. musing
    8. -
    9. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    10. 168448
    1. וְ,כִי
    2. 243376,243377
    3. and because/when
    4. -
    5. S-C,C
    6. and=because/when
    7. -
    8. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    9. 168449
    1. 243378
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 168450
    1. שִׂיג
    2. 243379
    3. a going away
    4. -
    5. 7873
    6. S-Ncmsa
    7. a_going_away
    8. -
    9. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    10. 168451
    1. ל,וֹ
    2. 243380,243381
    3. to him/it
    4. -
    5. P-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    9. 168452
    1. וְ,כִי
    2. 243382,243383
    3. and because/when
    4. -
    5. S-C,C
    6. and=because/when
    7. -
    8. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    9. 168453
    1. 243384
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 168454
    1. דֶרֶךְ
    2. 243385
    3. a journey
    4. -
    5. 1870
    6. S-Ncbsa
    7. a_journey
    8. -
    9. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    10. 168455
    1. ל,וֹ
    2. 243386,243387
    3. to him/it
    4. -
    5. P-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    9. 168456
    1. אוּלַי
    2. 243388
    3. perhaps
    4. -
    5. 194
    6. S-D
    7. perhaps
    8. -
    9. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    10. 168457
    1. יָשֵׁן
    2. 243389
    3. +is sleeping
    4. -
    5. 3463
    6. P-Aamsa
    7. [is]_sleeping
    8. -
    9. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    10. 168458
    1. הוּא
    2. 243390
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    10. 168459
    1. וְ,יִקָץ
    2. 243391,243392
    3. and he will awake
    4. -
    5. 3364
    6. SV-C,Vqi3ms
    7. and,he_will_awake
    8. -
    9. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    10. 168460
    1. 243393
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 168461

OET (OET-LV)And_he/it_was at_noontide(s) and_he_mocked (is)_in_them ʼĒliyyāh and_he/it_said call_out with_a_voice great if/because is_a_god he if/because musing and_because/when a_going_away to_him/it and_because/when a_journey to_him/it perhaps is_sleeping he and_he_will_awake.

OET (OET-RV)Finally at noon, Eliyah began mocking them, saying, “Call out louder because he’s a god. Maybe he’s thinking about something else, or busy with something, or travelling somewhere. Pehaps he’s asleep and needs waking up.”

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

קִרְא֤וּ בְ⁠קוֹל־גָּדוֹל֙ כִּֽי־אֱלֹהִ֣ים ה֔וּא

shout with,a_voice (Some words not found in UHB: and=he/it_was at,noontide(s) and,he_mocked (is)_in=them ʼĒliyyāh and=he/it_said shout with,a_voice big/great that/for/because/then/when ʼElohīm he/it that/for/because/then/when bush/shrub_of and=because/when wandered_away to=him/it and=because/when journey to=him/it perhaps asleep he/it and,he_will_awake )

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Since he is a god, call out with a great voice]

Note 2 topic: figures-of-speech / irony

כִּֽי־אֱלֹהִ֣ים ה֔וּא

(Some words not found in UHB: and=he/it_was at,noontide(s) and,he_mocked (is)_in=them ʼĒliyyāh and=he/it_said shout with,a_voice big/great that/for/because/then/when ʼElohīm he/it that/for/because/then/when bush/shrub_of and=because/when wandered_away to=him/it and=because/when journey to=him/it perhaps asleep he/it and,he_will_awake )

Elijah actually means to communicate the opposite of the literal meaning of what he is saying. He does not believe that Baal is really a god, and he is mocking the prophets for thinking that he is. If a speaker of your language would not say the opposite of what he meant for such a purpose, you could translate the meaning plainly. Alternate translation: [since you think that he is a god]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

שִׂ֧יחַ

(Some words not found in UHB: and=he/it_was at,noontide(s) and,he_mocked (is)_in=them ʼĒliyyāh and=he/it_said shout with,a_voice big/great that/for/because/then/when ʼElohīm he/it that/for/because/then/when bush/shrub_of and=because/when wandered_away to=him/it and=because/when journey to=him/it perhaps asleep he/it and,he_will_awake )

If your language does not use an abstract noun for the idea of contemplation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [he is contemplating something]

Note 4 topic: figures-of-speech / euphemism

שִׂ֛יג ל֖⁠וֹ

(Some words not found in UHB: and=he/it_was at,noontide(s) and,he_mocked (is)_in=them ʼĒliyyāh and=he/it_said shout with,a_voice big/great that/for/because/then/when ʼElohīm he/it that/for/because/then/when bush/shrub_of and=because/when wandered_away to=him/it and=because/when journey to=him/it perhaps asleep he/it and,he_will_awake )

Elijah is using this phrase as a polite way of referring to an activity that is done in private. Your language may have a similar expression that you can use in your translation. Alternate translation: [he is going to the bathroom]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

דֶ֣רֶךְ ל֑⁠וֹ

journey to=him/it

Here, a way represents “a journey.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [he is on a journey]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. and
    3. 1987,1929
    4. 243354,243355
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168433
    1. at noontide(s)
    2. at with
    3. 846,6635
    4. 243356,243357
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168434
    1. and he mocked
    2. -
    3. 1987,1953
    4. 243358,243359
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168435
    1. (is) in them
    2. -
    3. 846,1978
    4. 243360,243361
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168436
    1. ʼĒliyyāh
    2. Eliyah
    3. 327
    4. 243362
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Elijah; Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168437
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 243363,243364
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168438
    1. call out
    2. -
    3. 6994
    4. 243365
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168439
    1. with a voice
    2. -
    3. 846,7027
    4. 243366,243367
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168440
    1. great
    2. -
    3. 1513
    4. 243369
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168442
    1. if/because
    2. because
    3. 3482
    4. 243370
    5. S-C
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168443
    1. +is a god
    2. god
    3. 38
    4. 243372
    5. P-Ncmpa
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah; Person=God
    8. 168445
    1. he
    2. -
    3. 1978
    4. 243373
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168446
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 243374
    5. S-C
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168447
    1. musing
    2. -
    3. 8028
    4. 243375
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168448
    1. and because/when
    2. -
    3. 1987,3482
    4. 243376,243377
    5. S-C,C
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168449
    1. a going away
    2. -
    3. 8026
    4. 243379
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168451
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 243380,243381
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168452
    1. and because/when
    2. -
    3. 1987,3482
    4. 243382,243383
    5. S-C,C
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168453
    1. a journey
    2. -
    3. 1685
    4. 243385
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168455
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 243386,243387
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168456
    1. perhaps
    2. -
    3. 824
    4. 243388
    5. S-D
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168457
    1. +is sleeping
    2. -
    3. 3309
    4. 243389
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168458
    1. he
    2. -
    3. 1978
    4. 243390
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168459
    1. and he will awake
    2. -
    3. 1987,3284
    4. 243391,243392
    5. SV-C,Vqi3ms
    6. -
    7. Y-906; TProphecies_of_Elijah
    8. 168460

OET (OET-LV)And_he/it_was at_noontide(s) and_he_mocked (is)_in_them ʼĒliyyāh and_he/it_said call_out with_a_voice great if/because is_a_god he if/because musing and_because/when a_going_away to_him/it and_because/when a_journey to_him/it perhaps is_sleeping he and_he_will_awake.

OET (OET-RV)Finally at noon, Eliyah began mocking them, saying, “Call out louder because he’s a god. Maybe he’s thinking about something else, or busy with something, or travelling somewhere. Pehaps he’s asleep and needs waking up.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 KI 18:27 ©