Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear 1 KI 20:12

 1 KI 20:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 244903,244904
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-901
    10. 169495
    1. כִּ,שְׁמֹעַ
    2. 244905,244906
    3. when heard
    4. -
    5. 8085
    6. SV-R,Vqc
    7. when,heard
    8. -
    9. Y-901
    10. 169496
    1. אֶת
    2. 244907
    3. DOM
    4. @Ben-Hadad
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-901
    10. 169497
    1. 244908
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 169498
    1. הַ,דָּבָר
    2. 244909,244910
    3. the message
    4. message
    5. 1697
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,message
    8. -
    9. Y-901
    10. 169499
    1. הַ,זֶּה
    2. 244911,244912
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. O-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-901
    10. 169500
    1. וְ,הוּא
    2. 244913,244914
    3. and he
    4. -
    5. 1931
    6. S-C,Pp3ms
    7. and=he
    8. -
    9. Y-901
    10. 169501
    1. שֹׁתֶה
    2. 244915
    3. +was drinking
    4. drinking
    5. 8354
    6. V-Vqrmsa
    7. [was]_drinking
    8. -
    9. Y-901
    10. 169502
    1. הוּא
    2. 244916
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. Y-901
    10. 169503
    1. וְ,הַ,מְּלָכִים
    2. 244917,244918,244919
    3. and the kings
    4. kings
    5. 4428
    6. S-C,Td,Ncmpa
    7. and,the,kings
    8. -
    9. Y-901
    10. 169504
    1. בַּ,סֻּכּוֹת
    2. 244920,244921
    3. in/on/at/with tents
    4. -
    5. 5521
    6. S-Rd,Ncfpa
    7. in/on/at/with,tents
    8. -
    9. Y-901
    10. 169505
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 244922,244923
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-901
    10. 169506
    1. אֶל
    2. 244924
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-901
    10. 169507
    1. 244925
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 169508
    1. עֲבָדָי,ו
    2. 244926,244927
    3. servants of his
    4. -
    5. 5650
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. servants_of,his
    8. -
    9. Y-901
    10. 169509
    1. שִׂימוּ
    2. 244928
    3. set yourselves
    4. -
    5. V-Vqv2mp
    6. set_yourselves
    7. -
    8. Y-901
    9. 169510
    1. וַ,יָּשִׂימוּ
    2. 244929,244930
    3. and took positions
    4. position
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. and,took_~_positions
    7. -
    8. Y-901
    9. 169511
    1. עַל
    2. 244931
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-901
    9. 169512
    1. 244932
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 169513
    1. הָ,עִיר
    2. 244933,244934
    3. the city
    4. city
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. Y-901
    9. 169514
    1. 244935
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 169515

OET (OET-LV)And_he/it_was when_heard DOM the_message the_this and_he was_drinking he and_the_kings in/on/at/with_tents and_he/it_said to servants_of_his set_yourselves and_took_positions on the_city.

OET (OET-RV)Ben-Hadad received that message while he was in the huts drinking with the other kings, and he immediately ordered his men to get into position so they got ready to attack the city.

TSN Tyndale Study Notes:

20:12 Ben-hadad and the other kings . . . were drinking in their tents in anticipation of Ahab’s capitulation. Ahab’s reply constituted a challenge, and the Aramean officers prepared to attack.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 244903,244904
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-901
    8. 169495
    1. when heard
    2. -
    3. 3285,7540
    4. 244905,244906
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-901
    8. 169496
    1. DOM
    2. @Ben-Hadad
    3. 363
    4. 244907
    5. O-To
    6. -
    7. Y-901
    8. 169497
    1. the message
    2. message
    3. 1830,1678
    4. 244909,244910
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-901
    8. 169499
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 244911,244912
    5. O-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-901
    8. 169500
    1. and he
    2. -
    3. 1922,1917
    4. 244913,244914
    5. S-C,Pp3ms
    6. -
    7. Y-901
    8. 169501
    1. +was drinking
    2. drinking
    3. 7603
    4. 244915
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-901
    8. 169502
    1. he
    2. -
    3. 1917
    4. 244916
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-901
    8. 169503
    1. and the kings
    2. kings
    3. 1922,1830,4150
    4. 244917,244918,244919
    5. S-C,Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-901
    8. 169504
    1. in/on/at/with tents
    2. -
    3. 844,5292
    4. 244920,244921
    5. S-Rd,Ncfpa
    6. -
    7. Y-901
    8. 169505
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 244922,244923
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-901
    8. 169506
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 244924
    5. S-R
    6. -
    7. Y-901
    8. 169507
    1. servants of his
    2. -
    3. 5536
    4. 244926,244927
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-901
    8. 169509
    1. set yourselves
    2. -
    3. 7832
    4. 244928
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-901
    8. 169510
    1. and took positions
    2. position
    3. 1922,7832
    4. 244929,244930
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-901
    8. 169511
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 244931
    5. S-R
    6. -
    7. Y-901
    8. 169512
    1. the city
    2. city
    3. 1830,5454
    4. 244933,244934
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-901
    8. 169514

OET (OET-LV)And_he/it_was when_heard DOM the_message the_this and_he was_drinking he and_the_kings in/on/at/with_tents and_he/it_said to servants_of_his set_yourselves and_took_positions on the_city.

OET (OET-RV)Ben-Hadad received that message while he was in the huts drinking with the other kings, and he immediately ordered his men to get into position so they got ready to attack the city.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1 KI 20:12 ©