Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 20:17

 1KI 20:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּצְאוּ
    2. 245063,245064
    3. And they went out
    4. -
    5. 3318
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_went_out
    8. S
    9. Y-901
    10. 169608
    1. נַעֲרֵי
    2. 245065
    3. the young men
    4. -
    5. 5288
    6. -Ncmpc
    7. the_young_men
    8. -
    9. -
    10. 169609
    1. שָׂרֵי
    2. 245066
    3. of the officials
    4. -
    5. 8269
    6. -Ncmpc
    7. of_the_officials
    8. -
    9. -
    10. 169610
    1. הַ,מְּדִינוֹת
    2. 245067,245068
    3. the provincial
    4. -
    5. 4082
    6. -Td,Ncfpa
    7. the,provincial
    8. -
    9. -
    10. 169611
    1. בָּ,רִאשֹׁנָה
    2. 245069,245070
    3. in/on/at/with first
    4. -
    5. 7223
    6. -Rd,Aafsa
    7. in/on/at/with,first
    8. -
    9. -
    10. 169612
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 245071,245072
    3. and sent out
    4. -
    5. 7971
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,sent_out
    8. -
    9. -
    10. 169613
    1. בֶּן
    2. 245073
    3. son of
    4. -
    5. -Np
    6. son_of
    7. -
    8. -
    9. 169614
    1. 245074
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 169615
    1. הֲדַד
    2. 245075
    3. wwww
    4. -
    5. 1130
    6. -Np
    7. -
    8. -
    9. 169616
    1. וַ,יַּגִּידוּ
    2. 245076,245077
    3. and reported
    4. -
    5. 5046
    6. v-C,Vhw3mp
    7. and,reported
    8. -
    9. -
    10. 169617
    1. ל,וֹ
    2. 245078,245079
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 169618
    1. לֵ,אמֹר
    2. 245080,245081
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 169619
    1. אֲנָשִׁים
    2. 245082
    3. men
    4. -
    5. 376
    6. s-Ncmpa
    7. men
    8. -
    9. -
    10. 169620
    1. יָצְאוּ
    2. 245083
    3. they have come out
    4. -
    5. 3318
    6. v-Vqp3cp
    7. they_have_come_out
    8. -
    9. -
    10. 169621
    1. מִ,שֹּׁמְרוֹן
    2. 245084,245085
    3. from Shomrōn
    4. -
    5. 8111
    6. -R,Np
    7. from,Samaria
    8. -
    9. -
    10. 169622
    1. 245086
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 169623

OET (OET-LV)And_they_went_out the_young_men of_the_officials the_provincial in/on/at/with_first and_sent_out son_of wwww and_reported to_him/it to_say men they_have_come_out from_Shomrōn.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

Ben Hadad was informed by scouts that he had sent out

(Some words not found in UHB: and=they_went_out young_men commanders the,provincial in/on/at/with,first and,sent_out son_of הֲדַד and,reported to=him/it to=say men they_came_out from,Samaria )

This can be expressed in active form. Alternate translation: “Scouts that Ben Hadad had sent out informed him”

scouts

(Some words not found in UHB: and=they_went_out young_men commanders the,provincial in/on/at/with,first and,sent_out son_of הֲדַד and,reported to=him/it to=say men they_came_out from,Samaria )

A “scout” is a soldier sent to gather information about the enemy.

TSN Tyndale Study Notes:

20:17 first contingent: Ahab apparently sent this small squad to test the enemy. Surprise attacks in the ancient Near East often divided the attacking forces into assault groups designed to launch a pincer movement against the enemy (Judg 7:16; 1 Sam 11:11), to lure the opposing forces into an ambush (Josh 8:15-22), or to draw the enemy to a spot where the attacking army enjoyed a superior position (Judg 4:14-16; 5:19-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they went out
    2. -
    3. 1814,3045
    4. 245063,245064
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-901
    8. 169608
    1. the young men
    2. -
    3. 4756
    4. 245065
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 169609
    1. of the officials
    2. -
    3. 7534
    4. 245066
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 169610
    1. the provincial
    2. -
    3. 1723,3597
    4. 245067,245068
    5. -Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 169611
    1. in/on/at/with first
    2. -
    3. 821,6613
    4. 245069,245070
    5. -Rd,Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 169612
    1. and sent out
    2. -
    3. 1814,7300
    4. 245071,245072
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 169613
    1. son of
    2. -
    3. 245073
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 169614
    1. wwww
    2. -
    3. 245075
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 169616
    1. and reported
    2. -
    3. 1814,4779
    4. 245076,245077
    5. v-C,Vhw3mp
    6. -
    7. -
    8. 169617
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 245078,245079
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 169618
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 245080,245081
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 169619
    1. men
    2. -
    3. 276
    4. 245082
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 169620
    1. they have come out
    2. -
    3. 3045
    4. 245083
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 169621
    1. from Shomrōn
    2. -
    3. 3728,7393
    4. 245084,245085
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 169622

OET (OET-LV)And_they_went_out the_young_men of_the_officials the_provincial in/on/at/with_first and_sent_out son_of wwww and_reported to_him/it to_say men they_have_come_out from_Shomrōn.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 20:17 ©