Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41 V43
OET (OET-LV) and_they_said to_him/it servants_of_his here please we_have_heard if/because_that the_kings_of the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because_that [are]_kings_of covenant_loyalty they let_us_put please sackcloth(s) in/on/at/with_waists_of_our and_ropes in/on/at/with_heads_of_our and_go_out to the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) perhaps he_will_let_live DOM life_of_your.
OET (OET-RV) but his servants told him, “Listen, we’ve heard that the Israeli kings show mercy. Please let us wrap sackcloth around our waists and go out to Israel’s king with ropes on our heads—perhaps he’ll spare your life.”
Look now
(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it servants_of,his see/lo/see! now heard that/for/because/then/when kings_of house_of Yisrael that/for/because/then/when kings_of merciful they put now sackcloth in/on/at/with,waists_of,our and,ropes in/on/at/with,heads_of,our and,go_out to/towards king Yisrael perhaps spare DOM life_of,your )
This emphasizes what they will say. Alternate translation: “Listen” or “Pay attention to what we are about to tell you”
put sackcloth around our waists and ropes around our heads
(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it servants_of,his see/lo/see! now heard that/for/because/then/when kings_of house_of Yisrael that/for/because/then/when kings_of merciful they put now sackcloth in/on/at/with,waists_of,our and,ropes in/on/at/with,heads_of,our and,go_out to/towards king Yisrael perhaps spare DOM life_of,your )
This was a sign of surrender.
20:31 burlap . . . ropes: Knowing the merciful mindset of the kings of Israel, Ben-hadad’s officers advised that they approach Ahab with symbols of humble repentance (Joel 1:13; Jon 3:5-9) and submission (Job 12:18; Lam 1:14). Ancient Near Eastern reliefs often depict captured enemies with ropes around their necks. Assyrian kings boasted of piercing their captives’ lips or cheeks with ropes.
OET (OET-LV) and_they_said to_him/it servants_of_his here please we_have_heard if/because_that the_kings_of the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because_that [are]_kings_of covenant_loyalty they let_us_put please sackcloth(s) in/on/at/with_waists_of_our and_ropes in/on/at/with_heads_of_our and_go_out to the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) perhaps he_will_let_live DOM life_of_your.
OET (OET-RV) but his servants told him, “Listen, we’ve heard that the Israeli kings show mercy. Please let us wrap sackcloth around our waists and go out to Israel’s king with ropes on our heads—perhaps he’ll spare your life.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.