Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 20:31

 1KI 20:31 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 245484,245485
    3. and they said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. Y-901
    10. 169903
    1. אֵלָי,ו
    2. 245486,245487
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 169904
    1. עֲבָדָי,ו
    2. 245488,245489
    3. servants his
    4. -
    5. 5650
    6. -Ncmpc,Sp3ms
    7. servants,his
    8. -
    9. -
    10. 169905
    1. הִנֵּה
    2. 245490
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. v-Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 169906
    1. 245491
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 169907
    1. נָא
    2. 245492
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 169908
    1. שָׁמַעְנוּ
    2. 245493
    3. we have heard
    4. -
    5. 8085
    6. v-Vqp1cp
    7. we_have_heard
    8. -
    9. -
    10. 169909
    1. כִּי
    2. 245494
    3. if/because that
    4. -
    5. -C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 169910
    1. מַלְכֵי
    2. 245495
    3. the kings
    4. -
    5. 4428
    6. -Ncmpc
    7. the_kings
    8. -
    9. -
    10. 169911
    1. בֵּית
    2. 245496
    3. of the house
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. of_the_house
    7. -
    8. -
    9. 169912
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 245497
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 169913
    1. כִּי
    2. 245498
    3. if/because that
    4. -
    5. -C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 169914
    1. 245499
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 169915
    1. מַלְכֵי
    2. 245500
    3. [are] kings
    4. -
    5. 4428
    6. -Ncmpc
    7. [are]_kings
    8. -
    9. -
    10. 169916
    1. חֶסֶד
    2. 245501
    3. of covenant loyalty
    4. -
    5. -Ncmsa
    6. of_covenant_loyalty
    7. -
    8. -
    9. 169917
    1. הֵם
    2. 245502
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. s-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. -
    10. 169918
    1. נָשִׂימָה
    2. 245503
    3. let us put
    4. -
    5. v-Vqh1cp
    6. let_us_put
    7. -
    8. -
    9. 169919
    1. נָּא
    2. 245504
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Tj
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 169920
    1. שַׂקִּים
    2. 245505
    3. sackcloth(s)
    4. -
    5. 8242
    6. o-Ncmpa
    7. sackcloth(s)
    8. -
    9. -
    10. 169921
    1. בְּ,מָתְנֵי,נוּ
    2. 245506,245507,245508
    3. in/on/at/with waists our
    4. -
    5. 4975
    6. -R,Ncmdc,Sp1cp
    7. in/on/at/with,waists,our
    8. -
    9. -
    10. 169922
    1. וַ,חֲבָלִים
    2. 245509,245510
    3. and ropes
    4. -
    5. o-C,Ncbpa
    6. and,ropes
    7. -
    8. -
    9. 169923
    1. בְּ,רֹאשֵׁ,נוּ
    2. 245511,245512,245513
    3. in/on/at/with heads our
    4. -
    5. -R,Ncmsc,Sp1cp
    6. in/on/at/with,heads,our
    7. -
    8. -
    9. 169924
    1. וְ,נֵצֵא
    2. 245514,245515
    3. and go out
    4. -
    5. 3318
    6. v-C,Vqh1cp
    7. and,go_out
    8. -
    9. -
    10. 169925
    1. אֶל
    2. 245516
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 169926
    1. 245517
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 169927
    1. מֶלֶךְ
    2. 245518
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Ncmsc
    7. the_king
    8. -
    9. -
    10. 169928
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 245519
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 169929
    1. אוּלַי
    2. 245520
    3. perhaps
    4. -
    5. 194
    6. -D
    7. perhaps
    8. -
    9. -
    10. 169930
    1. יְחַיֶּה
    2. 245521
    3. he will let live
    4. -
    5. 2421
    6. v-Vpi3ms
    7. he_will_let_live
    8. -
    9. -
    10. 169931
    1. אֶת
    2. 245522
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 169932
    1. 245523
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 169933
    1. נַפְשֶֽׁ,ךָ
    2. 245524,245525
    3. life your
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsc,Sp2ms
    7. life,your
    8. -
    9. -
    10. 169934
    1. 245526
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 169935

OET (OET-LV)and_they_said to_him/it servants_his here please we_have_heard if/because_that the_kings of_the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) if/because_that [are]_kings of_covenant_loyalty they let_us_put please sackcloth(s) in/on/at/with_waists_our and_ropes in/on/at/with_heads_our and_go_out to the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) perhaps he_will_let_live DOM life_your.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Look now

(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it servants,his see/lo/see! now heard that/for/because/then/when kings house_of Yisrael that/for/because/then/when kings merciful they put now sackcloth in/on/at/with,waists,our and,ropes in/on/at/with,heads,our and,go_out to/towards king Yisrael perhaps spare DOM life,your )

This emphasizes what they will say. Alternate translation: “Listen” or “Pay attention to what we are about to tell you”

put sackcloth around our waists and ropes around our heads

(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it servants,his see/lo/see! now heard that/for/because/then/when kings house_of Yisrael that/for/because/then/when kings merciful they put now sackcloth in/on/at/with,waists,our and,ropes in/on/at/with,heads,our and,go_out to/towards king Yisrael perhaps spare DOM life,your )

This was a sign of surrender.

TSN Tyndale Study Notes:

20:31 burlap . . . ropes: Knowing the merciful mindset of the kings of Israel, Ben-hadad’s officers advised that they approach Ahab with symbols of humble repentance (Joel 1:13; Jon 3:5-9) and submission (Job 12:18; Lam 1:14). Ancient Near Eastern reliefs often depict captured enemies with ropes around their necks. Assyrian kings boasted of piercing their captives’ lips or cheeks with ropes.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and they said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 245484,245485
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-901
    8. 169903
    1. to him/it
    2. -
    3. 371
    4. 245486,245487
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 169904
    1. servants his
    2. -
    3. 5356
    4. 245488,245489
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 169905
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 245490
    5. v-Tm
    6. -
    7. -
    8. 169906
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 245492
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 169908
    1. we have heard
    2. -
    3. 7321
    4. 245493
    5. v-Vqp1cp
    6. -
    7. -
    8. 169909
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 245494
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 169910
    1. the kings
    2. -
    3. 3997
    4. 245495
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 169911
    1. of the house
    2. -
    3. 1001
    4. 245496
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 169912
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 245497
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 169913
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 245498
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 169914
    1. [are] kings
    2. -
    3. 3997
    4. 245500
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 169916
    1. of covenant loyalty
    2. -
    3. 2209
    4. 245501
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 169917
    1. they
    2. -
    3. 1708
    4. 245502
    5. s-Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 169918
    1. let us put
    2. -
    3. 7611
    4. 245503
    5. v-Vqh1cp
    6. -
    7. -
    8. 169919
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 245504
    5. adv-Tj
    6. -
    7. -
    8. 169920
    1. sackcloth(s)
    2. -
    3. 7533
    4. 245505
    5. o-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 169921
    1. in/on/at/with waists our
    2. -
    3. 821,4479
    4. 245506,245507,245508
    5. -R,Ncmdc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 169922
    1. and ropes
    2. -
    3. 1814,2183
    4. 245509,245510
    5. o-C,Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 169923
    1. in/on/at/with heads our
    2. -
    3. 821,6859
    4. 245511,245512,245513
    5. -R,Ncmsc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 169924
    1. and go out
    2. -
    3. 1814,3045
    4. 245514,245515
    5. v-C,Vqh1cp
    6. -
    7. -
    8. 169925
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 245516
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 169926
    1. the king
    2. -
    3. 3997
    4. 245518
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 169928
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 245519
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 169929
    1. perhaps
    2. -
    3. 805
    4. 245520
    5. -D
    6. -
    7. -
    8. 169930
    1. he will let live
    2. -
    3. 2349
    4. 245521
    5. v-Vpi3ms
    6. -
    7. -
    8. 169931
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 245522
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 169932
    1. life your
    2. -
    3. 4719
    4. 245524,245525
    5. -Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 169934

OET (OET-LV)and_they_said to_him/it servants_his here please we_have_heard if/because_that the_kings of_the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) if/because_that [are]_kings of_covenant_loyalty they let_us_put please sackcloth(s) in/on/at/with_waists_our and_ropes in/on/at/with_heads_our and_go_out to the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) perhaps he_will_let_live DOM life_your.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 20:31 ©