Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V33V35V37V39V41V43

OET interlinear 1 KI 20:31

 1 KI 20:31 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 245484,245485
    3. and they said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. Y-901
    10. 169903
    1. אֵלָי,ו
    2. 245486,245487
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. Y-901
    10. 169904
    1. עֲבָדָי,ו
    2. 245488,245489
    3. servants of his
    4. servants
    5. 5650
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. servants_of,his
    8. -
    9. Y-901
    10. 169905
    1. הִנֵּה
    2. 245490
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. V-Tm
    7. here!
    8. -
    9. Y-901
    10. 169906
    1. 245491
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 169907
    1. נָא
    2. 245492
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. Y-901
    10. 169908
    1. שָׁמַעְנוּ
    2. 245493
    3. we have heard
    4. heard
    5. 8085
    6. V-Vqp1cp
    7. we_have_heard
    8. -
    9. Y-901
    10. 169909
    1. כִּי
    2. 245494
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-901
    9. 169910
    1. מַלְכֵי
    2. 245495
    3. the kings of
    4. -
    5. 4428
    6. O-Ncmpc
    7. the_kings_of
    8. -
    9. Y-901
    10. 169911
    1. בֵּית
    2. 245496
    3. the house of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. of_the_house_of
    7. -
    8. Y-901
    9. 169912
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 245497
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Yisrael's
    5. 3478
    6. O-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-901
    10. 169913
    1. כִּי
    2. 245498
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-901
    9. 169914
    1. 245499
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 169915
    1. מַלְכֵי
    2. 245500
    3. +are kings of
    4. -
    5. 4428
    6. P-Ncmpc
    7. [are]_kings_of
    8. -
    9. Y-901
    10. 169916
    1. חֶסֶד
    2. 245501
    3. covenant loyalty
    4. -
    5. P-Ncmsa
    6. covenant_loyalty
    7. -
    8. Y-901
    9. 169917
    1. הֵם
    2. 245502
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. Y-901
    10. 169918
    1. נָשִׂימָה
    2. 245503
    3. let us put
    4. -
    5. V-Vqh1cp
    6. let_us_put
    7. -
    8. Y-901
    9. 169919
    1. נָּא
    2. 245504
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Tj
    7. please
    8. -
    9. Y-901
    10. 169920
    1. שַׂקִּים
    2. 245505
    3. sackcloth(s)
    4. sackcloth
    5. 8242
    6. O-Ncmpa
    7. sackcloth(s)
    8. -
    9. Y-901
    10. 169921
    1. בְּ,מָתְנֵי,נוּ
    2. 245506,245507,245508
    3. in/on/at/with waists of our
    4. waists
    5. 4975
    6. S-R,Ncmdc,Sp1cp
    7. in/on/at/with,waists_of,our
    8. -
    9. Y-901
    10. 169922
    1. וַ,חֲבָלִים
    2. 245509,245510
    3. and ropes
    4. ropes
    5. SO-C,Ncbpa
    6. and,ropes
    7. -
    8. Y-901
    9. 169923
    1. בְּ,רֹאשֵׁ,נוּ
    2. 245511,245512,245513
    3. in/on/at/with heads of our
    4. -
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cp
    6. in/on/at/with,heads_of,our
    7. -
    8. Y-901
    9. 169924
    1. וְ,נֵצֵא
    2. 245514,245515
    3. and go out
    4. -
    5. 3318
    6. SV-C,Vqh1cp
    7. and,go_out
    8. -
    9. Y-901
    10. 169925
    1. אֶל
    2. 245516
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-901
    10. 169926
    1. 245517
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 169927
    1. מֶלֶךְ
    2. 245518
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. Y-901
    10. 169928
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 245519
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-901
    10. 169929
    1. אוּלַי
    2. 245520
    3. perhaps
    4. -
    5. 194
    6. S-D
    7. perhaps
    8. -
    9. Y-901
    10. 169930
    1. יְחַיֶּה
    2. 245521
    3. he will let live
    4. -
    5. 2421
    6. V-Vpi3ms
    7. he_will_let_live
    8. -
    9. Y-901
    10. 169931
    1. אֶת
    2. 245522
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-901
    10. 169932
    1. 245523
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 169933
    1. נַפְשֶֽׁ,ךָ
    2. 245524,245525
    3. life of your
    4. -
    5. 5315
    6. O-Ncbsc,Sp2ms
    7. life_of,your
    8. -
    9. Y-901
    10. 169934
    1. 245526
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 169935

OET (OET-LV)and_they_said to_him/it servants_of_his here please we_have_heard if/because_that the_kings_of the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because_that are_kings_of covenant_loyalty they let_us_put please sackcloth(s) in/on/at/with_waists_of_our and_ropes in/on/at/with_heads_of_our and_go_out to the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) perhaps he_will_let_live DOM life_of_your.

OET (OET-RV)but his servants told him, “Listen, we’ve heard that the Israeli kings show mercy. Please let us wrap sackcloth around our waists and go out to Yisrael’s king with ropes on our headsperhaps he’ll spare your life.”

uW Translation Notes:

Look now

(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it servants_of,his see/lo/see! now heard that/for/because/then/when kings_of house_of Yisrael that/for/because/then/when kings_of merciful they put now sackcloth in/on/at/with,waists_of,our and,ropes in/on/at/with,heads_of,our and,go_out to/towards king Yisrael perhaps spare DOM life_of,your )

This emphasizes what they will say. Alternate translation: “Listen” or “Pay attention to what we are about to tell you”

put sackcloth around our waists and ropes around our heads

(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it servants_of,his see/lo/see! now heard that/for/because/then/when kings_of house_of Yisrael that/for/because/then/when kings_of merciful they put now sackcloth in/on/at/with,waists_of,our and,ropes in/on/at/with,heads_of,our and,go_out to/towards king Yisrael perhaps spare DOM life_of,your )

This was a sign of surrender.

TSN Tyndale Study Notes:

20:31 burlap . . . ropes: Knowing the merciful mindset of the kings of Israel, Ben-hadad’s officers advised that they approach Ahab with symbols of humble repentance (Joel 1:13; Jon 3:5-9) and submission (Job 12:18; Lam 1:14). Ancient Near Eastern reliefs often depict captured enemies with ropes around their necks. Assyrian kings boasted of piercing their captives’ lips or cheeks with ropes.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and they said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 245484,245485
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-901
    8. 169903
    1. to him/it
    2. -
    3. 385
    4. 245486,245487
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-901
    8. 169904
    1. servants of his
    2. servants
    3. 5536
    4. 245488,245489
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-901
    8. 169905
    1. here
    2. -
    3. 1800
    4. 245490
    5. V-Tm
    6. -
    7. Y-901
    8. 169906
    1. please
    2. -
    3. 4920
    4. 245492
    5. S-Te
    6. -
    7. Y-901
    8. 169908
    1. we have heard
    2. heard
    3. 7540
    4. 245493
    5. V-Vqp1cp
    6. -
    7. Y-901
    8. 169909
    1. if/because that
    2. -
    3. 3346
    4. 245494
    5. O-C
    6. -
    7. Y-901
    8. 169910
    1. the kings of
    2. -
    3. 4150
    4. 245495
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-901
    8. 169911
    1. the house of
    2. -
    3. 1082
    4. 245496
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-901
    8. 169912
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Yisrael's
    3. 2977
    4. 245497
    5. O-Np
    6. -
    7. Y-901
    8. 169913
    1. if/because that
    2. -
    3. 3346
    4. 245498
    5. O-C
    6. -
    7. Y-901
    8. 169914
    1. +are kings of
    2. -
    3. 4150
    4. 245500
    5. P-Ncmpc
    6. -
    7. Y-901
    8. 169916
    1. covenant loyalty
    2. -
    3. 2329
    4. 245501
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-901
    8. 169917
    1. they
    2. -
    3. 1815
    4. 245502
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. Y-901
    8. 169918
    1. let us put
    2. -
    3. 7832
    4. 245503
    5. V-Vqh1cp
    6. -
    7. Y-901
    8. 169919
    1. please
    2. -
    3. 4920
    4. 245504
    5. S-Tj
    6. -
    7. Y-901
    8. 169920
    1. sackcloth(s)
    2. sackcloth
    3. 7752
    4. 245505
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-901
    8. 169921
    1. in/on/at/with waists of our
    2. waists
    3. 844,4636
    4. 245506,245507,245508
    5. S-R,Ncmdc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-901
    8. 169922
    1. and ropes
    2. ropes
    3. 1922,2302
    4. 245509,245510
    5. SO-C,Ncbpa
    6. -
    7. Y-901
    8. 169923
    1. in/on/at/with heads of our
    2. -
    3. 844,7073
    4. 245511,245512,245513
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-901
    8. 169924
    1. and go out
    2. -
    3. 1922,3176
    4. 245514,245515
    5. SV-C,Vqh1cp
    6. -
    7. Y-901
    8. 169925
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 245516
    5. S-R
    6. -
    7. Y-901
    8. 169926
    1. the king of
    2. -
    3. 4150
    4. 245518
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-901
    8. 169928
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 245519
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-901
    8. 169929
    1. perhaps
    2. -
    3. 828
    4. 245520
    5. S-D
    6. -
    7. Y-901
    8. 169930
    1. he will let live
    2. -
    3. 2472
    4. 245521
    5. V-Vpi3ms
    6. -
    7. Y-901
    8. 169931
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 245522
    5. O-To
    6. -
    7. Y-901
    8. 169932
    1. life of your
    2. -
    3. 4879
    4. 245524,245525
    5. O-Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-901
    8. 169934

OET (OET-LV)and_they_said to_him/it servants_of_his here please we_have_heard if/because_that the_kings_of the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because_that are_kings_of covenant_loyalty they let_us_put please sackcloth(s) in/on/at/with_waists_of_our and_ropes in/on/at/with_heads_of_our and_go_out to the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) perhaps he_will_let_live DOM life_of_your.

OET (OET-RV)but his servants told him, “Listen, we’ve heard that the Israeli kings show mercy. Please let us wrap sackcloth around our waists and go out to Yisrael’s king with ropes on our headsperhaps he’ll spare your life.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1 KI 20:31 ©