Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 20 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear 1 KI 20:7

 1 KI 20:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקְרָא
    2. 244742,244743
    3. And he/it called
    4. ≈So
    5. 7121
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_called
    8. S
    9. Y-901
    10. 169388
    1. מֶֽלֶךְ
    2. 244744
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. Y-901
    10. 169389
    1. 244745
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 169390
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 244746
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-901
    10. 169391
    1. לְ,כָל
    2. 244747,244748
    3. to/from all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. to/from=all/each/any/every
    8. -
    9. Y-901
    10. 169392
    1. 244749
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 169393
    1. זִקְנֵי
    2. 244750
    3. the elders of
    4. -
    5. 2205
    6. S-Aampc
    7. the_elders_of
    8. -
    9. Y-901
    10. 169394
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 244751,244752
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-901
    10. 169395
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 244753,244754
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-901
    10. 169396
    1. דְּעוּ
    2. 244755
    3. know
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqv2mp
    7. know
    8. -
    9. Y-901
    10. 169397
    1. 244756
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 169398
    1. נָא
    2. 244757
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. Y-901
    10. 169399
    1. וּ,רְאוּ
    2. 244758,244759
    3. and see
    4. -
    5. 7200
    6. SV-C,Vqv2mp
    7. and,see
    8. -
    9. Y-901
    10. 169400
    1. כִּי
    2. 244760
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-901
    9. 169401
    1. רָעָה
    2. 244761
    3. trouble
    4. trouble
    5. O-Ncfsa
    6. trouble
    7. -
    8. Y-901
    9. 169402
    1. זֶה
    2. 244762
    3. this man
    4. -
    5. 2088
    6. S-Pdxms
    7. this_[man]
    8. -
    9. Y-901
    10. 169403
    1. מְבַקֵּשׁ
    2. 244763
    3. +is seeking
    4. looking for
    5. 1245
    6. V-Vprmsa
    7. [is]_seeking
    8. -
    9. Y-901
    10. 169404
    1. כִּי
    2. 244764
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-901
    9. 169405
    1. 244765
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 169406
    1. שָׁלַח
    2. 244766
    3. he sent
    4. -
    5. 7971
    6. V-Vqp3ms
    7. he_sent
    8. -
    9. Y-901
    10. 169407
    1. אֵלַ,י
    2. 244767,244768
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. Y-901
    10. 169408
    1. לְ,נָשַׁ,י
    2. 244769,244770,244771
    3. for wives of my
    4. wives
    5. 802
    6. S-R,Ncfpc,Sp1cs
    7. for,wives_of,my
    8. -
    9. Y-901
    10. 169409
    1. וּ,לְ,בָנַ,י
    2. 244772,244773,244774,244775
    3. and for children of my
    4. -
    5. S-C,R,Ncmpc,Sp1cs
    6. and,for,children_of,my
    7. -
    8. Y-901
    9. 169410
    1. וּ,לְ,כַסְפִּ,י
    2. 244776,244777,244778,244779
    3. and for silver of my
    4. silver
    5. 3701
    6. S-C,R,Ncmsc,Sp1cs
    7. and,for,silver_of,my
    8. -
    9. Y-901
    10. 169411
    1. וְ,לִ,זְהָבִ,י
    2. 244780,244781,244782,244783
    3. and for gold of my
    4. gold
    5. 2091
    6. S-C,R,Ncmsc,Sp1cs
    7. and,for,gold_of,my
    8. -
    9. Y-901
    10. 169412
    1. וְ,לֹא
    2. 244784,244785
    3. and not
    4. didn't
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-901
    10. 169413
    1. מָנַעְתִּי
    2. 244786
    3. I withheld them
    4. -
    5. 4513
    6. V-Vqp1cs
    7. I_withheld_[them]
    8. -
    9. Y-901
    10. 169414
    1. מִמֶּֽ,נּוּ
    2. 244787,244788
    3. from him
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. from,him
    7. -
    8. Y-901
    9. 169415
    1. 244789
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 169416

OET (OET-LV)And_ the_king_of _he/it_called of_Yisrāʼēl/(Israel) to/from_all/each/any/every the_elders_of the_earth/land and_he/it_said know please and_see if/because_that trouble this_man is_seeking if/because he_sent to_me for_wives_of_my and_for_children_of_my and_for_silver_of_my and_for_gold_of_my and_not I_withheld_them from_him.

OET (OET-RV)So Yisrael’s king summoned all Yisrael’s leaders and told them, “Listen and note how this man is looking for trouble. He’s claiming my wives and my sons, and my gold and silver, and I didn’t contradict him.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

of the land

(Some words not found in UHB: and=he/it_called king Yisrael to/from=all/each/any/every elders_of the=earth/land and=he/it_said look now and,see that/for/because/then/when trouble this looking_for that/for/because/then/when Shalah to=me for,wives_of,my and,for,children_of,my and,for,silver_of,my and,for,gold_of,my and=not refuse from,him )

“The land” represents all the people living there. Alternate translation: “of the people of Israel”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

take note and see

(Some words not found in UHB: and=he/it_called king Yisrael to/from=all/each/any/every elders_of the=earth/land and=he/it_said look now and,see that/for/because/then/when trouble this looking_for that/for/because/then/when Shalah to=me for,wives_of,my and,for,children_of,my and,for,silver_of,my and,for,gold_of,my and=not refuse from,him )

“Take note” here is an idiom to observe carefully. Alternate translation: “pay close attention to”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives

I have not refused him

(Some words not found in UHB: and=he/it_called king Yisrael to/from=all/each/any/every elders_of the=earth/land and=he/it_said look now and,see that/for/because/then/when trouble this looking_for that/for/because/then/when Shalah to=me for,wives_of,my and,for,children_of,my and,for,silver_of,my and,for,gold_of,my and=not refuse from,him )

This can be expressed positively. Alternate translation: “I have agreed to his demands”

TSN Tyndale Study Notes:

20:7-9 When Ben-hadad’s second delegation made even greater demands (see 1 Sam 11:1-2), Ahab recognized that Ben-hadad seemed bent on war. Ahab repeated his compliance with Ben-hadad’s first demand but rejected the second.
• my lord the king: Ahab addressed Ben-hadad in polite diplomatic terms, conceding his willingness to accept the Aramean king’s rule. Perhaps he hoped that his courteous reply would still avoid military confrontation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. ≈So
    3. 1922,6718
    4. 244742,244743
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-901
    8. 169388
    1. the king of
    2. -
    3. 4150
    4. 244744
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-901
    8. 169389
    1. he/it called
    2. ≈So
    3. 1922,6718
    4. 244742,244743
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-901
    8. 169388
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 244746
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-901
    8. 169391
    1. to/from all/each/any/every
    2. -
    3. 3570,3539
    4. 244747,244748
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-901
    8. 169392
    1. the elders of
    2. -
    3. 2066
    4. 244750
    5. S-Aampc
    6. -
    7. Y-901
    8. 169394
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 244751,244752
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-901
    8. 169395
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 244753,244754
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-901
    8. 169396
    1. know
    2. -
    3. 3105
    4. 244755
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-901
    8. 169397
    1. please
    2. -
    3. 4920
    4. 244757
    5. S-Te
    6. -
    7. Y-901
    8. 169399
    1. and see
    2. -
    3. 1922,6953
    4. 244758,244759
    5. SV-C,Vqv2mp
    6. -
    7. Y-901
    8. 169400
    1. if/because that
    2. -
    3. 3346
    4. 244760
    5. O-C
    6. -
    7. Y-901
    8. 169401
    1. trouble
    2. trouble
    3. 7038
    4. 244761
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-901
    8. 169402
    1. this man
    2. -
    3. 1999
    4. 244762
    5. S-Pdxms
    6. -
    7. Y-901
    8. 169403
    1. +is seeking
    2. looking for
    3. 1202
    4. 244763
    5. V-Vprmsa
    6. -
    7. Y-901
    8. 169404
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 244764
    5. S-C
    6. -
    7. Y-901
    8. 169405
    1. he sent
    2. -
    3. 7519
    4. 244766
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-901
    8. 169407
    1. to me
    2. -
    3. 385
    4. 244767,244768
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-901
    8. 169408
    1. for wives of my
    2. wives
    3. 3570,307
    4. 244769,244770,244771
    5. S-R,Ncfpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-901
    8. 169409
    1. and for children of my
    2. -
    3. 1922,3570,1033
    4. 244772,244773,244774,244775
    5. S-C,R,Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-901
    8. 169410
    1. and for silver of my
    2. silver
    3. 1922,3570,3405
    4. 244776,244777,244778,244779
    5. S-C,R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-901
    8. 169411
    1. and for gold of my
    2. gold
    3. 1922,3570,2038
    4. 244780,244781,244782,244783
    5. S-C,R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-901
    8. 169412
    1. and not
    2. didn't
    3. 1922,3696
    4. 244784,244785
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-901
    8. 169413
    1. I withheld them
    2. -
    3. 4534
    4. 244786
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-901
    8. 169414
    1. from him
    2. -
    3. 3968
    4. 244787,244788
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-901
    8. 169415

OET (OET-LV)And_ the_king_of _he/it_called of_Yisrāʼēl/(Israel) to/from_all/each/any/every the_elders_of the_earth/land and_he/it_said know please and_see if/because_that trouble this_man is_seeking if/because he_sent to_me for_wives_of_my and_for_children_of_my and_for_silver_of_my and_for_gold_of_my and_not I_withheld_them from_him.

OET (OET-RV)So Yisrael’s king summoned all Yisrael’s leaders and told them, “Listen and note how this man is looking for trouble. He’s claiming my wives and my sons, and my gold and silver, and I didn’t contradict him.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1 KI 20:7 ©