Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 20 V1 V3 V5 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
OET (OET-LV) And_ the_king_of _he/it_called of_Yisrāʼēl/(Israel) to/from_all/each/any/every the_elders_of the_earth/land and_he/it_said know please and_see if/because_that trouble this_man is_seeking if/because he_sent to_me for_wives_of_my and_for_children_of_my and_for_silver_of_my and_for_gold_of_my and_not I_withheld_them from_him.
OET (OET-RV) So Yisrael’s king summoned all Yisrael’s leaders and told them, “Listen and note how this man is looking for trouble. He’s claiming my wives and my sons, and my gold and silver, and I didn’t contradict him.”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
דְּעֽוּ & וּרְא֔וּ
(Some words not found in UHB: and=he/it_called king Yisrael to/from=all/each/any/every elders_of the=earth/land and=he/it_said look now and,see that/for/because/then/when trouble this looking_for that/for/because/then/when Shalah to=me for,wives_of,my and,for,children_of,my and,for,silver_of,my and,for,gold_of,my and=not refuse from,him )
Ahab is using know and see as a common expression of his culture to mean “consider carefully.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. If you have already translated the book of 2 Samuel, see how you translated the similar expression in [2 Samuel 24:13](../2sa/24/13.md). Alternate translation: [consider carefully]
Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases
כִּֽי
(Some words not found in UHB: and=he/it_called king Yisrael to/from=all/each/any/every elders_of the=earth/land and=he/it_said look now and,see that/for/because/then/when trouble this looking_for that/for/because/then/when Shalah to=me for,wives_of,my and,for,children_of,my and,for,silver_of,my and,for,gold_of,my and=not refuse from,him )
Here, the word for introduces not a reason but an explanation. Alternate translation: [After all,]
OET (OET-LV) And_ the_king_of _he/it_called of_Yisrāʼēl/(Israel) to/from_all/each/any/every the_elders_of the_earth/land and_he/it_said know please and_see if/because_that trouble this_man is_seeking if/because he_sent to_me for_wives_of_my and_for_children_of_my and_for_silver_of_my and_for_gold_of_my and_not I_withheld_them from_him.
OET (OET-RV) So Yisrael’s king summoned all Yisrael’s leaders and told them, “Listen and note how this man is looking for trouble. He’s claiming my wives and my sons, and my gold and silver, and I didn’t contradict him.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.