Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 20 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear 1 KI 20:13

 1 KI 20:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 244936,244937
    3. And see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. S
    9. Y-901
    10. 169516
    1. 244938
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 169517
    1. נָבִיא
    2. 244939
    3. a prophet
    4. prophet
    5. 5030
    6. S-Ncmsa
    7. a_prophet
    8. -
    9. Y-901
    10. 169518
    1. אֶחָד
    2. 244940
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acmsa
    7. one
    8. -
    9. Y-901
    10. 169519
    1. נִגַּשׁ
    2. 244941
    3. he drew near
    4. -
    5. 5066
    6. V-VNp3ms
    7. he_drew_near
    8. -
    9. Y-901
    10. 169520
    1. אֶל
    2. 244942
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-901
    10. 169521
    1. 244943
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 169522
    1. אַחְאָב
    2. 244944
    3. ʼAḩʼāⱱ
    4. -
    5. 256
    6. S-Np
    7. Ahab
    8. -
    9. Person=Ahab; Y-901
    10. 169523
    1. מֶֽלֶךְ
    2. 244945
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. Y-901
    10. 169524
    1. 244946
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 169525
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 244947
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Yisrael's
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-901
    10. 169526
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 244948,244949
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-901
    10. 169527
    1. כֹּה
    2. 244950
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. Y-901
    10. 169528
    1. אָמַר
    2. 244951
    3. he says
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. Y-901
    10. 169529
    1. יְהוָה
    2. 244952
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-901
    10. 169530
    1. הְ,רָאִיתָ
    2. 244953,244954
    3. seen
    4. seen
    5. 7200
    6. SV-Ti,Vqp2ms
    7. ?,seen
    8. -
    9. Y-901
    10. 169531
    1. אֵת
    2. 244955
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-901
    10. 169532
    1. כָּל
    2. 244956
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-901
    10. 169533
    1. 244957
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 169534
    1. הֶ,הָמוֹן
    2. 244958,244959
    3. the multitude
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,multitude
    7. -
    8. Y-901
    9. 169535
    1. הַ,גָּדוֹל
    2. 244960,244961
    3. the great
    4. great
    5. O-Td,Aamsa
    6. the,great
    7. -
    8. Y-901
    9. 169536
    1. הַ,זֶּה
    2. 244962,244963
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. O-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-901
    10. 169537
    1. הִנְ,נִי
    2. 244964,244965
    3. see I
    4. -
    5. 2005
    6. PS-Tm,Sp1cs
    7. behold,I
    8. -
    9. Y-901
    10. 169538
    1. נֹתְנ,וֹ
    2. 244966,244967
    3. give of it
    4. give
    5. 5414
    6. VO-Vqrmsc,Sp3ms
    7. give_of,it
    8. -
    9. Y-901
    10. 169539
    1. בְ,יָדְ,ךָ
    2. 244968,244969,244970
    3. in/on/at/with hand of your
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,hand_of,your
    8. -
    9. Y-901
    10. 169540
    1. הַ,יּוֹם
    2. 244971,244972
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. Y-901
    10. 169541
    1. וְ,יָדַעְתָּ
    2. 244973,244974
    3. and know
    4. know
    5. 3045
    6. SV-C,Vqp2ms
    7. and,know
    8. -
    9. Y-901
    10. 169542
    1. כִּי
    2. 244975
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-901
    9. 169543
    1. 244976
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 169544
    1. אֲנִי
    2. 244977
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-901
    10. 169545
    1. יְהוָה
    2. 244978
    3. +am YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. P-Np
    7. [am]_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-901
    10. 169546
    1. 244979
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 169547

OET (OET-LV)And_see/lo/see a_prophet one he_drew_near to ʼAḩʼāⱱ the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said thus YHWH he_says seen DOM all_of the_multitude the_great the_this see_I give_of_it in/on/at/with_hand_of_your the_day and_know if/because_that I am_YHWH.

OET (OET-RV)Just then,, a prophet approached Yisrael’s King Ahav and told him, “Yahweh asks if you’ve seen that great army, because he’s going to give you victory over them today so you’ll know that Yahweh is God.”

uW Translation Notes:

Then behold

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! prophet one(ms) approached to/towards ʼAḩʼāⱱ king Yisrael and=he/it_said thus he/it_had_said YHWH ?,seen DOM all/each/any/every the,multitude the,great the=this behold,I give_of,it in/on/at/with,hand_of,your the=day and,know that/for/because/then/when I YHWH )

The word “behold” alerts us to the sudden appearance of a new person in the story. Your language may have a way of doing this.

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

Have you seen this great army?

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! prophet one(ms) approached to/towards ʼAḩʼāⱱ king Yisrael and=he/it_said thus he/it_had_said YHWH ?,seen DOM all/each/any/every the,multitude the,great the=this behold,I give_of,it in/on/at/with,hand_of,your the=day and,know that/for/because/then/when I YHWH )

Yahweh asks this question to emphasize the size and strength of Ben Hadad’s army. Alternate translation: “Look at this great army.”

Look, I will place it into your hand today

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! prophet one(ms) approached to/towards ʼAḩʼāⱱ king Yisrael and=he/it_said thus he/it_had_said YHWH ?,seen DOM all/each/any/every the,multitude the,great the=this behold,I give_of,it in/on/at/with,hand_of,your the=day and,know that/for/because/then/when I YHWH )

The word “Look” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

place it into your hand

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! prophet one(ms) approached to/towards ʼAḩʼāⱱ king Yisrael and=he/it_said thus he/it_had_said YHWH ?,seen DOM all/each/any/every the,multitude the,great the=this behold,I give_of,it in/on/at/with,hand_of,your the=day and,know that/for/because/then/when I YHWH )

Here the word “hand” refers to power. Alternate translation: “give you victory over that army”

TSN Tyndale Study Notes:

20:13-34 Two distinct battles ensued, one in Samaria (20:13-25) and one at Aphek (20:26-34). The writer included similar details regarding both: (1) pre-battle counsel (20:13-14, 23-25), (2) pre-battle conditions (20:15-16, 26-28), (3) victory for Israel despite the superior numbers of the enemy (20:17-21, 29-30), and (4) post-battle counsel (20:22, 31).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And see/lo/see
    2. -
    3. 1922,1800
    4. 244936,244937
    5. S-C,Tm
    6. S
    7. Y-901
    8. 169516
    1. a prophet
    2. prophet
    3. 4928
    4. 244939
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-901
    8. 169518
    1. one
    2. -
    3. 383
    4. 244940
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. Y-901
    8. 169519
    1. he drew near
    2. -
    3. 4946
    4. 244941
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. Y-901
    8. 169520
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 244942
    5. S-R
    6. -
    7. Y-901
    8. 169521
    1. ʼAḩʼāⱱ
    2. -
    3. 489
    4. 244944
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Ahab; Y-901
    8. 169523
    1. the king of
    2. -
    3. 4150
    4. 244945
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-901
    8. 169524
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Yisrael's
    3. 2977
    4. 244947
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-901
    8. 169526
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 244948,244949
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-901
    8. 169527
    1. thus
    2. -
    3. 3536
    4. 244950
    5. S-D
    6. -
    7. Y-901
    8. 169528
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 244952
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-901
    8. 169530
    1. he says
    2. -
    3. 695
    4. 244951
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-901
    8. 169529
    1. seen
    2. seen
    3. 1763,6953
    4. 244953,244954
    5. SV-Ti,Vqp2ms
    6. -
    7. Y-901
    8. 169531
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 244955
    5. O-To
    6. -
    7. Y-901
    8. 169532
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 244956
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-901
    8. 169533
    1. the multitude
    2. -
    3. 1830,1884
    4. 244958,244959
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-901
    8. 169535
    1. the great
    2. great
    3. 1830,1476
    4. 244960,244961
    5. O-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-901
    8. 169536
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 244962,244963
    5. O-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-901
    8. 169537
    1. see I
    2. -
    3. 1816
    4. 244964,244965
    5. PS-Tm,Sp1cs
    6. -
    7. Y-901
    8. 169538
    1. give of it
    2. give
    3. 5055
    4. 244966,244967
    5. VO-Vqrmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-901
    8. 169539
    1. in/on/at/with hand of your
    2. -
    3. 844,3102
    4. 244968,244969,244970
    5. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-901
    8. 169540
    1. the day
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 244971,244972
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-901
    8. 169541
    1. and know
    2. know
    3. 1922,3105
    4. 244973,244974
    5. SV-C,Vqp2ms
    6. -
    7. Y-901
    8. 169542
    1. if/because that
    2. -
    3. 3346
    4. 244975
    5. O-C
    6. -
    7. Y-901
    8. 169543
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 244977
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-901
    8. 169545
    1. +am YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 244978
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-901
    8. 169546

OET (OET-LV)And_see/lo/see a_prophet one he_drew_near to ʼAḩʼāⱱ the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said thus YHWH he_says seen DOM all_of the_multitude the_great the_this see_I give_of_it in/on/at/with_hand_of_your the_day and_know if/because_that I am_YHWH.

OET (OET-RV)Just then,, a prophet approached Yisrael’s King Ahav and told him, “Yahweh asks if you’ve seen that great army, because he’s going to give you victory over them today so you’ll know that Yahweh is God.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1 KI 20:13 ©