Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 20:9

 1KI 20:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 244810,244811
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-901
    10. 169431
    1. לְ,מַלְאֲכֵי
    2. 244812,244813
    3. to messengers
    4. -
    5. 4397
    6. -R,Ncmpc
    7. to,messengers
    8. -
    9. -
    10. 169432
    1. בֶן
    2. 244814
    3. son of
    4. -
    5. -Np
    6. son_of
    7. -
    8. -
    9. 169433
    1. 244815
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 169434
    1. הֲדַד
    2. 244816
    3. wwww
    4. -
    5. 1130
    6. -Np
    7. -
    8. -
    9. 169435
    1. אִמְרוּ
    2. 244817
    3. say
    4. -
    5. 559
    6. v-Vqv2mp
    7. say
    8. -
    9. -
    10. 169436
    1. לַֽ,אדֹנִ,י
    2. 244818,244819,244820
    3. to master my
    4. master
    5. 113
    6. -R,Ncmsc,Sp1cs
    7. to,lord,my
    8. -
    9. -
    10. 169437
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 244821,244822
    3. the king
    4. king
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 169438
    1. כֹּל
    2. 244823
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsa
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 169439
    1. אֲשֶׁר
    2. 244824
    3. that
    4. -
    5. -Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 169440
    1. 244825
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 169441
    1. שָׁלַחְתָּ
    2. 244826
    3. you sent
    4. -
    5. 7971
    6. v-Vqp2ms
    7. you_sent
    8. -
    9. -
    10. 169442
    1. אֶל
    2. 244827
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 169443
    1. 244828
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 169444
    1. עַבְדְּ,ךָ
    2. 244829,244830
    3. servant your
    4. -
    5. 5650
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. servant,your
    8. -
    9. -
    10. 169445
    1. בָ,רִאשֹׁנָה
    2. 244831,244832
    3. in/on/at/with first
    4. first
    5. 7223
    6. -Rd,Aafsa
    7. in/on/at/with,first
    8. -
    9. -
    10. 169446
    1. אֶעֱשֶׂה
    2. 244833
    3. I will do
    4. -
    5. v-Vqi1cs
    6. I_will_do
    7. -
    8. -
    9. 169447
    1. וְ,הַ,דָּבָר
    2. 244834,244835,244836
    3. and the thing
    4. -
    5. 1697
    6. -C,Td,Ncmsa
    7. and,the,thing
    8. -
    9. -
    10. 169448
    1. הַ,זֶּה
    2. 244837,244838
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 169449
    1. לֹא
    2. 244839
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 169450
    1. אוּכַל
    2. 244840
    3. I am able
    4. -
    5. 3201
    6. v-Vqi1cs
    7. I_am_able
    8. -
    9. -
    10. 169451
    1. לַ,עֲשׂוֹת
    2. 244841,244842
    3. for doing
    4. -
    5. v-R,Vqc
    6. for=doing
    7. -
    8. -
    9. 169452
    1. וַ,יֵּלְכוּ
    2. 244843,244844
    3. and left
    4. -
    5. 3212
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,left
    8. -
    9. -
    10. 169453
    1. הַ,מַּלְאָכִים
    2. 244845,244846
    3. the messengers
    4. -
    5. 4397
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,messengers
    8. -
    9. -
    10. 169454
    1. וַ,יְשִׁבֻ,הוּ
    2. 244847,244848,244849
    3. and brought again him
    4. -
    5. 7725
    6. vo-C,Vhw3mp,Sp3ms
    7. and,brought_~_again,him
    8. -
    9. -
    10. 169455
    1. דָּבָר
    2. 244850
    3. word
    4. -
    5. 1697
    6. o2-Ncmsa
    7. word
    8. -
    9. -
    10. 169456
    1. 244851
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 169457

OET (OET-LV)And_he/it_said to_messengers son_of wwww say to_master_my the_king all that you_sent to servant_your in/on/at/with_first I_will_do and_the_thing the_this not I_am_able for_doing and_left the_messengers and_brought_again_him word.

OET (OET-RV)So Ahab told Ben-Hadad’s messengers, “Tell my master the king that everything he demanded the first time, I’ll do, but I can’t agree to this new demand.”
¶ So they returned to Ben-Hadad with that response

TSN Tyndale Study Notes:

20:7-9 When Ben-hadad’s second delegation made even greater demands (see 1 Sam 11:1-2), Ahab recognized that Ben-hadad seemed bent on war. Ahab repeated his compliance with Ben-hadad’s first demand but rejected the second.
• my lord the king: Ahab addressed Ben-hadad in polite diplomatic terms, conceding his willingness to accept the Aramean king’s rule. Perhaps he hoped that his courteous reply would still avoid military confrontation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 244810,244811
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-901
    8. 169431
    1. to messengers
    2. -
    3. 3430,4135
    4. 244812,244813
    5. -R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 169432
    1. son of
    2. -
    3. 244814
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 169433
    1. wwww
    2. -
    3. 244816
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 169435
    1. say
    2. -
    3. 673
    4. 244817
    5. v-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 169436
    1. to master my
    2. master
    3. 3430,632
    4. 244818,244819,244820
    5. -R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 169437
    1. the king
    2. king
    3. 1723,3997
    4. 244821,244822
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 169438
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 244823
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 169439
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 244824
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 169440
    1. you sent
    2. -
    3. 7300
    4. 244826
    5. v-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 169442
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 244827
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 169443
    1. servant your
    2. -
    3. 5356
    4. 244829,244830
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 169445
    1. in/on/at/with first
    2. first
    3. 821,6613
    4. 244831,244832
    5. -Rd,Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 169446
    1. I will do
    2. -
    3. 5616
    4. 244833
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 169447
    1. and the thing
    2. -
    3. 1814,1723,1574
    4. 244834,244835,244836
    5. -C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 169448
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 244837,244838
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 169449
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 244839
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 169450
    1. I am able
    2. -
    3. 2997
    4. 244840
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 169451
    1. for doing
    2. -
    3. 3430,5616
    4. 244841,244842
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 169452
    1. and left
    2. -
    3. 1814,3000
    4. 244843,244844
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 169453
    1. the messengers
    2. -
    3. 1723,4135
    4. 244845,244846
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 169454
    1. and brought again him
    2. -
    3. 1814,7428
    4. 244847,244848,244849
    5. vo-C,Vhw3mp,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 169455
    1. word
    2. -
    3. 1574
    4. 244850
    5. o2-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 169456

OET (OET-LV)And_he/it_said to_messengers son_of wwww say to_master_my the_king all that you_sent to servant_your in/on/at/with_first I_will_do and_the_thing the_this not I_am_able for_doing and_left the_messengers and_brought_again_him word.

OET (OET-RV)So Ahab told Ben-Hadad’s messengers, “Tell my master the king that everything he demanded the first time, I’ll do, but I can’t agree to this new demand.”
¶ So they returned to Ben-Hadad with that response

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 20:9 ©