Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Ben-Hadad received that message while he was in the huts drinking with the other kings, and he immediately ordered his men to get into position so they got ready to attack the city.
OET-LV And_he/it_was when_heard DOM the_message the_this and_he [was]_drinking he and_the_kings in/on/at/with_tents and_he/it_said to servants_his set_yourselves and_took_positions on the_city.
UHB וַיְהִ֗י כִּשְׁמֹ֨עַ֙ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה וְה֥וּא שֹׁתֶ֛ה ה֥וּא וְהַמְּלָכִ֖ים בַּסֻּכּ֑וֹת וַיֹּ֤אמֶר אֶל־עֲבָדָיו֙ שִׂ֔ימוּ וַיָּשִׂ֖ימוּ עַל־הָעִֽיר׃ ‡
(vayəhiy kishəmoˊa ʼet-haddāⱱār hazzeh vəhūʼ shoteh hūʼ vəhamməlākim başşukkōt vayyoʼmer ʼel-ˊₐⱱādāyv simū vayyāsimū ˊal-hāˊir.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐκάλεσαν νηστείαν, καὶ ἐκάθισαν τὸν Ναβουθαὶ ἐν ἀρχῇ τοῦ λαοῦ.
(Kai ekalesan naʸsteian, kai ekathisan ton Nabouthai en arⱪaʸ tou laou. )
BrTr And they [fn]proclaimed a fast, and set Nabuthai in a chief place among the people.
20:12 Gr. called.
ULT And it happened at the hearing of this word as he was drinking, he and the kings in the huts, that he said to his servants, “Set up,” and they set up against the city.
UST Ben Hadad heard that message while he and the other rulers were drinking wine in their temporary shelters. He told his men to prepare to attack the city. So his men did that.
BSB § Ben-hadad received this message while he and the kings were drinking in their tents,[fn] and he said to his servants, “Take your positions.” So they stationed themselves against the city.
20:12 Or in Succoth; also in verse 16
OEB Now when Ben-hadad heard this message--he was drinking together with the kings in the pavilions--he said to his servants, ‘Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city.’
WEBBE When Ben Hadad heard this message as he was drinking, he and the kings in the pavilions, he said to his servants, “Prepare to attack!” So they prepared to attack the city.
WMBB (Same as above)
NET When Ben Hadad received this reply, he and the other kings were drinking in their quarters. He ordered his servants, “Get ready to attack!” So they got ready to attack the city.
LSV And it comes to pass at the hearing of this word—and he is drinking, he and the kings, in the shelters—that he says to his servants, “Set yourselves”; and they set themselves against the city.
FBV Ben-hadad received this message while he and the kings were drinking in their tents. He immediately gave the order to his officers, “Get ready to attack!” So they prepared to attack the city.
T4T Ben-Hadad heard that message while he and the other rulers were drinking wine in their temporary shelters. He told his men to prepare to attack [MTY] the city. So his men did that.
LEB It happened at the moment he heard this word, he and the kings were drinking in the tents.[fn] He said to his servants, “Get ready to attack.” So they got ready to attack the city.
20:12 Literally “booths”
BBE Now when this answer was given to Ben-hadad, he was drinking with the kings in the tents, and he said to his men, Take up your positions. So they put themselves in position for attacking the town.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And it came to pass, when Ben-hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings, in the booths, that he said unto his servants: 'Set yourselves in array.' And they set themselves in array against the city.
ASV And it came to pass, when Ben-hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings, in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city.
DRA And it came to pass, when Benadad heard this word, that he and the kings were drinking in pavilions, and he said to his servants: Beset the city. And they beset it.
YLT And it cometh to pass at the hearing of this word — and he is drinking, he and the kings, in the booths — that he saith unto his servants, 'Set yourselves;' and they set themselves against the city.
Drby And it came to pass when he heard this word, as he was drinking, he and the kings in the tents, that he said to his servants, Set yourselves. And they set themselves against the city.
RV And it came to pass, when Ben-hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings, in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city.
Wbstr And it came to pass, when Ben-hadad heard this message as he was drinking, he and the kings in the pavilions, that he said to his servants, Set yourselves in array . And they set themselves in array against the city.
KJB-1769 And it came to pass, when Ben-hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city.[fn][fn][fn]
20.12 message: Heb. word
20.12 pavilions: or, tents
20.12 Set yourselves…: or, Place the engines. And they placed the engines
KJB-1611 [fn][fn][fn]And it came to passe, when Benhadad heard this message (as hee was drinking, he and the kings in the pauilions) that hee said vnto his seruants, Set yourselues in aray. And they set themselues in aray against the citie.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
Bshps And it fortuned, that when Benhadad hearde that tydinges, as he was with the kinges drinking within the pauilions, and he saide vnto this seruauntes, Put your selues in order. And they set them selues in aray against the citie.
(And it fortuned, that when Benhadad heard that tidings/news, as he was with the kings drinking within the pavilions, and he said unto this servants, Put yourselves in order. And they set themselves in array against the city.)
Gnva And when he heard that tidings, as he was with the Kings drinking in the pauilions, he sayd vnto his seruants, Bring forth your engines, and they set them against the citie.
(And when he heard that tidings, as he was with the Kings drinking in the pavilions, he said unto his servants, Bring forth your engines, and they set them against the city. )
Cvdl Wha Benadab herde yt (eue as he was drynkinge wt the kynges in ye pauylion) he sayde vnto his seruautes: Set yor selues in araye. And they set the selues in araie against ye cite.
(Wha Benadab heard it (eue as he was drinkinge with the kings in ye/you_all pauylion) he said unto his servants: Set yourselves in array. And they set the selves in array against ye/you_all city.)
Wycl Forsothe it was doon, whanne Benadab hadde herd this word, he drank, and the kyngis, in schadewyng places; and he seide to hise seruauntis, Cumpasse ye the citee.
(Forsothe it was doon, when Benadab had heard this word, he drank, and the kings, in schadewyng places; and he said to his servants, Cumpasse ye/you_all the city.)
Luth Da das Benhadad hörete und er eben trank mit den Königen in den Gezelten, sprach er zu seinen Knechten: Schicket euch! Und sie schickten sich wider die Stadt.
(So the Benhadad heard and he eben drank with the kings/kingn in the Gezelten, spoke he to his servants: Schicket you! And they/she/them schickten itself/yourself/themselves against the city.)
ClVg Factum est autem cum audisset Benadad verbum istud, bibebat ipse et reges in umbraculis: et ait servis suis: Circumdate civitatem. Et circumdederunt eam.
(Done it_is however when/with audisset Benadad the_word istud, bibebat exactly_that/himself and reges in umbraculis: and he_said servis to_his_own: Circumdate civitatem. And circumdederunt eam. )