Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1KI 20:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 20:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Ben-Hadad received that message while he was in the huts drinking with the other kings, and he immediately ordered his men to get into position so they got ready to attack the city.

OET-LVAnd_he/it_was when_heard DOM the_message the_this and_he [was]_drinking he and_the_kings in/on/at/with_tents and_he/it_said to servants_his set_yourselves and_took_positions on the_city.

UHBוַ⁠יְהִ֗י כִּ⁠שְׁמֹ֨עַ֙ אֶת־הַ⁠דָּבָ֣ר הַ⁠זֶּ֔ה וְ⁠ה֥וּא שֹׁתֶ֛ה ה֥וּא וְ⁠הַ⁠מְּלָכִ֖ים בַּ⁠סֻּכּ֑וֹת וַ⁠יֹּ֤אמֶר אֶל־עֲבָדָי⁠ו֙ שִׂ֔ימוּ וַ⁠יָּשִׂ֖ימוּ עַל־הָ⁠עִֽיר׃
   (va⁠yəhiy ki⁠shəmoˊa ʼet-ha⁠ddāⱱār ha⁠zzeh və⁠hūʼ shoteh hūʼ və⁠ha⁠mməlākim ba⁠şşukkōt va⁠yyoʼmer ʼel-ˊₐⱱādāy⁠v simū va⁠yyāsimū ˊal-hā⁠ˊir.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐκάλεσαν νηστείαν, καὶ ἐκάθισαν τὸν Ναβουθαὶ ἐν ἀρχῇ τοῦ λαοῦ.
   (Kai ekalesan naʸsteian, kai ekathisan ton Nabouthai en arⱪaʸ tou laou. )

BrTrAnd they [fn]proclaimed a fast, and set Nabuthai in a chief place among the people.


20:12 Gr. called.

ULTAnd it happened at the hearing of this word as he was drinking, he and the kings in the huts, that he said to his servants, “Set up,” and they set up against the city.

USTBen Hadad heard that message while he and the other rulers were drinking wine in their temporary shelters. He told his men to prepare to attack the city. So his men did that.

BSB  § Ben-hadad received this message while he and the kings were drinking in their tents,[fn] and he said to his servants, “Take your positions.” So they stationed themselves against the city.


20:12 Or in Succoth; also in verse 16


OEBNow when Ben-hadad heard this message--he was drinking together with the kings in the pavilions--he said to his servants, ‘Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city.’

WEBBEWhen Ben Hadad heard this message as he was drinking, he and the kings in the pavilions, he said to his servants, “Prepare to attack!” So they prepared to attack the city.

WMBB (Same as above)

NETWhen Ben Hadad received this reply, he and the other kings were drinking in their quarters. He ordered his servants, “Get ready to attack!” So they got ready to attack the city.

LSVAnd it comes to pass at the hearing of this word—and he is drinking, he and the kings, in the shelters—that he says to his servants, “Set yourselves”; and they set themselves against the city.

FBVBen-hadad received this message while he and the kings were drinking in their tents. He immediately gave the order to his officers, “Get ready to attack!” So they prepared to attack the city.

T4TBen-Hadad heard that message while he and the other rulers were drinking wine in their temporary shelters. He told his men to prepare to attack [MTY] the city. So his men did that.

LEBIt happened at the moment he heard this word, he and the kings were drinking in the tents.[fn] He said to his servants, “Get ready to attack.” So they got ready to attack the city.


20:12 Literally “booths”

BBENow when this answer was given to Ben-hadad, he was drinking with the kings in the tents, and he said to his men, Take up your positions. So they put themselves in position for attacking the town.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd it came to pass, when Ben-hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings, in the booths, that he said unto his servants: 'Set yourselves in array.' And they set themselves in array against the city.

ASVAnd it came to pass, when Ben-hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings, in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city.

DRAAnd it came to pass, when Benadad heard this word, that he and the kings were drinking in pavilions, and he said to his servants: Beset the city. And they beset it.

YLTAnd it cometh to pass at the hearing of this word — and he is drinking, he and the kings, in the booths — that he saith unto his servants, 'Set yourselves;' and they set themselves against the city.

DrbyAnd it came to pass when he heard this word, as he was drinking, he and the kings in the tents, that he said to his servants, Set yourselves. And they set themselves against the city.

RVAnd it came to pass, when Ben-hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings, in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city.

WbstrAnd it came to pass, when Ben-hadad heard this message as he was drinking, he and the kings in the pavilions, that he said to his servants, Set yourselves in array . And they set themselves in array against the city.

KJB-1769And it came to pass, when Ben-hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city.[fn][fn][fn]


20.12 message: Heb. word

20.12 pavilions: or, tents

20.12 Set yourselves…: or, Place the engines. And they placed the engines

KJB-1611[fn][fn][fn]And it came to passe, when Benhadad heard this message (as hee was drinking, he and the kings in the pauilions) that hee said vnto his seruants, Set yourselues in aray. And they set themselues in aray against the citie.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))


20:12 Heb. word.

20:12 Or, Tents.

20:12 Or, place the engins: and they placed engines.

BshpsAnd it fortuned, that when Benhadad hearde that tydinges, as he was with the kinges drinking within the pauilions, and he saide vnto this seruauntes, Put your selues in order. And they set them selues in aray against the citie.
   (And it fortuned, that when Benhadad heard that tidings/news, as he was with the kings drinking within the pavilions, and he said unto this servants, Put yourselves in order. And they set themselves in array against the city.)

GnvaAnd when he heard that tidings, as he was with the Kings drinking in the pauilions, he sayd vnto his seruants, Bring forth your engines, and they set them against the citie.
   (And when he heard that tidings, as he was with the Kings drinking in the pavilions, he said unto his servants, Bring forth your engines, and they set them against the city. )

CvdlWha Benadab herde yt (eue as he was drynkinge wt the kynges in ye pauylion) he sayde vnto his seruautes: Set yor selues in araye. And they set the selues in araie against ye cite.
   (Wha Benadab heard it (eue as he was drinkinge with the kings in ye/you_all pauylion) he said unto his servants: Set yourselves in array. And they set the selves in array against ye/you_all city.)

WyclForsothe it was doon, whanne Benadab hadde herd this word, he drank, and the kyngis, in schadewyng places; and he seide to hise seruauntis, Cumpasse ye the citee.
   (Forsothe it was doon, when Benadab had heard this word, he drank, and the kings, in schadewyng places; and he said to his servants, Cumpasse ye/you_all the city.)

LuthDa das Benhadad hörete und er eben trank mit den Königen in den Gezelten, sprach er zu seinen Knechten: Schicket euch! Und sie schickten sich wider die Stadt.
   (So the Benhadad heard and he eben drank with the kings/kingn in the Gezelten, spoke he to his servants: Schicket you! And they/she/them schickten itself/yourself/themselves against the city.)

ClVgFactum est autem cum audisset Benadad verbum istud, bibebat ipse et reges in umbraculis: et ait servis suis: Circumdate civitatem. Et circumdederunt eam.
   (Done it_is however when/with audisset Benadad the_word istud, bibebat exactly_that/himself and reges in umbraculis: and he_said servis to_his_own: Circumdate civitatem. And circumdederunt eam. )


TSNTyndale Study Notes:

20:12 Ben-hadad and the other kings . . . were drinking in their tents in anticipation of Ahab’s capitulation. Ahab’s reply constituted a challenge, and the Aramean officers prepared to attack.

BI 1Ki 20:12 ©