Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 20:36

 1KI 20:36 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 245680,245681
    3. And he/it said
    4. Then
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-901
    10. 170031
    1. ל,וֹ
    2. 245682,245683
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 170032
    1. יַעַן
    2. 245684
    3. because
    4. -
    5. 3282
    6. -C
    7. because
    8. -
    9. -
    10. 170033
    1. אֲשֶׁר
    2. 245685
    3. that
    4. -
    5. -Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 170034
    1. לֹא
    2. 245686
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 170035
    1. 245687
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 170036
    1. שָׁמַעְתָּ
    2. 245688
    3. you listened
    4. listen
    5. 8085
    6. v-Vqp2ms
    7. you_listened
    8. -
    9. -
    10. 170037
    1. בְּ,קוֹל
    2. 245689,245690
    3. in/on/at/with voice
    4. -
    5. -R,Ncmsc
    6. in/on/at/with,voice
    7. -
    8. -
    9. 170038
    1. יְהוָה
    2. 245691
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 170039
    1. הִנְּ,ךָ
    2. 245692,245693
    3. see you
    4. -
    5. 2005
    6. ps-Tm,Sp2ms
    7. behold,you
    8. -
    9. -
    10. 170040
    1. הוֹלֵךְ
    2. 245694
    3. [are] about to go
    4. -
    5. 1980
    6. v-Vqrmsa
    7. [are]_about_to_go
    8. -
    9. -
    10. 170041
    1. מֵ,אִתִּ,י
    2. 245695,245696,245697
    3. from with me
    4. -
    5. 854
    6. -R,R,Sp1cs
    7. from,with,me
    8. -
    9. -
    10. 170042
    1. וְ,הִכְּ,ךָ
    2. 245698,245699,245700
    3. and kill you
    4. -
    5. 5221
    6. vo-C,Vhp3ms,Sp2ms
    7. and,kill,you
    8. -
    9. -
    10. 170043
    1. הָ,אַרְיֵה
    2. 245701,245702
    3. the lion
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,lion
    7. -
    8. -
    9. 170044
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 245703,245704
    3. and he/it went
    4. -
    5. 3212
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. -
    9. -
    10. 170045
    1. מֵ,אֶצְל,וֹ
    2. 245705,245706,245707
    3. from beside him
    4. -
    5. 681
    6. -R,R,Sp3ms
    7. from,beside,him
    8. -
    9. -
    10. 170046
    1. וַ,יִּמְצָאֵ,הוּ
    2. 245708,245709,245710
    3. and found him
    4. found
    5. 4672
    6. vo-C,Vqw3ms,Sp3ms
    7. and,found,him
    8. -
    9. -
    10. 170047
    1. הָ,אַרְיֵה
    2. 245711,245712
    3. the lion
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,lion
    7. -
    8. -
    9. 170048
    1. וַ,יַּכֵּ,הוּ
    2. 245713,245714,245715
    3. and killed him
    4. ≈killed
    5. 5221
    6. vo-C,Vhw3ms,Sp3ms
    7. and,killed,him
    8. -
    9. -
    10. 170049
    1. 245716
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 170050

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it because that not you_listened in/on/at/with_voice of_YHWH see_you [are]_about_to_go from_with_me and_kill_you the_lion and_he/it_went from_beside_him and_found_him the_lion and_killed_him.

OET (OET-RV)so the first prophet told him, “Because you didn’t obey Yahweh’s command, listen, as soon as you leave here you’ll be attacked by a lion.” Then after he left, a lion found him and killed him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

you have not obeyed the voice of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it because which/who not you(ms)_paid_attention in/on/at/with,voice YHWH behold,you going from,with,me and,kill,you the,lion and=he/it_went from,beside,him and,found,him the,lion and,killed,him )

“The voice” is metonymy for what Yahweh commanded. Alternate translation: “you have not obeyed Yahweh”

TSN Tyndale Study Notes:

20:36 a lion will kill you: A lion was previously the means of divine judgment (13:20-24) and would be so again during the repopulation of Israel following the fall of Samaria (2 Kgs 17:25-26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then
    3. 1814,673
    4. 245680,245681
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-901
    8. 170031
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 245682,245683
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 170032
    1. because
    2. -
    3. 2932
    4. 245684
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 170033
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 245685
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 170034
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 245686
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 170035
    1. you listened
    2. listen
    3. 7321
    4. 245688
    5. v-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 170037
    1. in/on/at/with voice
    2. -
    3. 821,6540
    4. 245689,245690
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 170038
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 245691
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 170039
    1. see you
    2. -
    3. 1709
    4. 245692,245693
    5. ps-Tm,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 170040
    1. [are] about to go
    2. -
    3. 1767
    4. 245694
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 170041
    1. from with me
    2. -
    3. 3728,350
    4. 245695,245696,245697
    5. -R,R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 170042
    1. and kill you
    2. -
    3. 1814,4836
    4. 245698,245699,245700
    5. vo-C,Vhp3ms,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 170043
    1. the lion
    2. -
    3. 1723,562
    4. 245701,245702
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 170044
    1. and he/it went
    2. -
    3. 1814,3000
    4. 245703,245704
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 170045
    1. from beside him
    2. -
    3. 3728,346
    4. 245705,245706,245707
    5. -R,R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 170046
    1. and found him
    2. found
    3. 1814,4405
    4. 245708,245709,245710
    5. vo-C,Vqw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 170047
    1. the lion
    2. -
    3. 1723,562
    4. 245711,245712
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 170048
    1. and killed him
    2. ≈killed
    3. 1814,4836
    4. 245713,245714,245715
    5. vo-C,Vhw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 170049

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it because that not you_listened in/on/at/with_voice of_YHWH see_you [are]_about_to_go from_with_me and_kill_you the_lion and_he/it_went from_beside_him and_found_him the_lion and_killed_him.

OET (OET-RV)so the first prophet told him, “Because you didn’t obey Yahweh’s command, listen, as soon as you leave here you’ll be attacked by a lion.” Then after he left, a lion found him and killed him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 20:36 ©