Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1KI 20:36

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 20:36 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so the first prophet told him, “Because you didn’t obey Yahweh’s command, listen, as soon as you leave here you’ll be attacked by a lion.” Then after he left, a lion found him and killed him.

OET-LVAnd_he/it_said to_him/it because that not you_listened in/on/at/with_voice of_YHWH see_you [are]_about_to_go from_with_me and_kill_you the_lion and_he/it_went from_beside_him and_found_him the_lion and_killed_him.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר ל֗⁠וֹ יַ֚עַן אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־שָׁמַ֨עְתָּ֙ בְּ⁠ק֣וֹל יְהוָ֔ה הִנְּ⁠ךָ֤ הוֹלֵךְ֙ מֵֽ⁠אִתִּ֔⁠י וְ⁠הִכְּ⁠ךָ֖ הָ⁠אַרְיֵ֑ה וַ⁠יֵּ֨לֶךְ֙ מֵֽ⁠אֶצְל֔⁠וֹ וַ⁠יִּמְצָאֵ֥⁠הוּ הָ⁠אַרְיֵ֖ה וַ⁠יַּכֵּֽ⁠הוּ׃
   (va⁠yyoʼmer l⁠ō yaˊan ʼₐsher loʼ-shāmaˊtā bə⁠qōl yhwh hinnə⁠kā hōlēk mē⁠ʼitti⁠y və⁠hikkə⁠kā hā⁠ʼaryēh va⁠yyēlek mē⁠ʼeʦl⁠ō va⁠yyimʦāʼē⁠hū hā⁠ʼaryēh va⁠yyakkē⁠hū.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX 1KI 20:36 verse available

BrTrNo BrTr 1KI 20:36 verse available

ULTAnd he said to him, “Because you did not listen to the voice of Yahweh, behold, you are about to go from with me, and the lion will strike you down.” And he went from beside him and the lion found him and struck him down.

USTSo the prophet said to him, “Because you refused to obey what Yahweh told you to do, a lion will kill you as soon as you leave me.” And as soon as he left that prophet, a lion suddenly met him and killed him.

BSB  § Then the prophet said to him, “Because you have not obeyed the voice of the LORD, as soon as you depart from me a lion will kill you.”
§ And when he left, a lion found him and killed him.


OEBThen he said to him, ‘Since you have not obeyed the voice of Jehovah, as soon as you have gone away from me, a lion shall slay you.’ Accordingly, as soon as he had gone away from him, a lion found him and slew him.

WEBBEThen he said to him, “Because you have not obeyed the LORD’s voice, behold, as soon as you have departed from me, a lion will kill you.” As soon as he had departed from him, a lion found him and killed him.

WMBB (Same as above)

NETSo the prophet said to him, “Because you have disobeyed the Lord, as soon as you leave me a lion will kill you.” When he left him, a lion attacked and killed him.

LSVand he says to him, “Because that you have not listened to the voice of YHWH, behold, you are going from me, and the lion has struck you”; and he goes from him, and the lion finds him, and strikes him.

FBVSo the prophet told him, “Since you have not done what the Lord said, once you leave me a lion is going to kill you.” When the man left, a lion came and killed him.

T4TSo the prophet said to him, “Because you refused to obey what Yahweh told you to do, a lion will kill you as soon as you leave me.” And as soon as he left that prophet, a lion suddenly pounced on him and killed him.

LEBHe said to him, “Because you have not obeyed the voice of Yahweh, look, as you now are going from me, a lion will kill you.” When he went from beside him, the lion found him and killed him.

BBEThen he said to him, Because you have not given ear to the voice of the Lord, straight away when you have gone from me a lion will put you to death. And when he had gone, straight away a lion came rushing at him and put him to death.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSThen said he unto him: 'Because thou hast not hearkened to the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee.' And as soon as he was departed from him, a lion found him; and slew him.

ASVThen said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of Jehovah, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.

DRAThen he said to him: Because thou wouldst not hearken to the word of the Lord, behold then shalt depart from me, and a lion shall slay thee. And when he was gone a little from him, a lion found him, and slew him.

YLTand he saith to him, 'Because that thou hast not hearkened to the voice of Jehovah, lo, thou art going from me, and the lion hath smitten thee;' and he goeth from him, and the lion findeth him, and smiteth him.

DrbyThen said he to him, Because thou hast not hearkened to the voice of Jehovah, behold, when thou departest from me, the lion will slay thee. And when he had departed from him, the lion found him and slew him.

RVThen said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.

WbstrThen said he to him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou hast departed from me, a lion will slay thee. And as soon as he had departed from him, a lion found him, and slew him.

KJB-1769Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.
   (Then said he unto him, Because thou/you hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou/you art departed from me, a lion shall slay thee/you. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew/killed him. )

KJB-1611Then said he vnto him, Because thou hast not obeyed the voyce of the LORD, beholde, assoone as thou art departed from me, a lyon shal slay thee. And assoone as hee was departed from him, a lyon found him, and slew him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThen sayd he vnto him: Because thou hast not hearkened vnto the voyce of the Lorde: beholde, assoone as thou art departed fro me, a lion shal slay thee. And it came to passe, that assoone as he was departed from him, a lion found him, and slue him.
   (Then said he unto him: Because thou/you hast not hearkened unto the voice of the Lord: behold, as soon as thou/you art departed from me, a lion shall slay thee/you. And it came to pass, that as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew/killed him.)

GnvaThen sayd he vnto him, Because thou hast not obeyed the voyce of the Lord, beholde, as soone as thou art departed from me, a lyon shall slay thee. So when he was departed from him, a lyon found him and slew him.
   (Then said he unto him, Because thou/you hast not obeyed the voice of the Lord, behold, as soon as thou/you art departed from me, a lion shall slay thee/you. So when he was departed from him, a lion found him and slew/killed him. )

CvdlThen saide he vnto him, because thou hast not herkened vnto the voyce of the LORDE, beholde, therfore shall there a lyon smyte the, whan thou goest fro me. And whan he wente fro him, a lyon founde him, and slewe him.
   (Then said he unto him, because thou/you hast not herkened unto the voice of the LORD, behold, therefore shall there a lion smite them, when thou/you goest from me. And when he went from him, a lion found him, and slew/killed him.)

WyclTo `whiche felowe he seide, For thou noldist here the vois of the Lord, lo! thou schalt go fro me, and a lioun schal smyte thee. And whanne he hadde go a litil fro hym, a lioun foond hym, and slowy hym.
   (To `whiche fellow he said, For thou/you noldist here the voice of the Lord, lo! thou/you shalt go from me, and a lion shall smite thee/you. And when he had go a little from him, a lion found him, and slowy him.)

LuthDa sprach er zu ihm: Darum, daß du der Stimme des HErr’s nicht hast gehorchet, siehe, so wird dich ein Löwe schlagen, wenn du von mir gehest. Und da er von ihm abging, fand ihn ein Löwe und schlug ihn.
   (So spoke he to him: Therefore, that you the/of_the voice the LORD’s not have gehorchet, look, so becomes you/yourself a Löwe schlagen, when you from to_me go. And there he from him abging, found him/it a Löwe and hit/beat ihn.)

ClVgCui ait: Quia noluisti audire vocem Domini, ecce recedes a me, et percutiet te leo. Cumque paululum recessisset ab eo, invenit eum leo, atque percussit.
   (Cui he_said: Because noluisti audire vocem Master, behold recedes from me, and percutiet you(sg) leo. Cumque a_little recessisset away eo, invenit him leo, atque percussit. )


TSNTyndale Study Notes:

20:36 a lion will kill you: A lion was previously the means of divine judgment (13:20-24) and would be so again during the repopulation of Israel following the fall of Samaria (2 Kgs 17:25-26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

you have not obeyed the voice of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it because which/who not you(ms)_paid_attention in/on/at/with,voice YHWH behold,you going from,with,me and,kill,you the,lion and=he/it_went from,beside,him and,found,him the,lion and,killed,him )

“The voice” is metonymy for what Yahweh commanded. Alternate translation: “you have not obeyed Yahweh”

BI 1Ki 20:36 ©