Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
OET (OET-LV) If/because if about_time tomorrow I_will_send DOM servants_of_my to_you and_they_will_search DOM house_of_your and_DOM the_houses_of your_servants and_it_was every_of (the)_desire_of your_two’s_eyes_of_your they_will_put in_hand_of_their and_they_will_take_it.
OET (OET-RV) but around this time tomorrow, he’ll send his servants to you to search through your palace and the homes of your people, and they’ll take everything that they consider to be of value.”
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
כָּל־מַחְמַ֣ד עֵינֶ֔יךָ
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if about,time tomorrow send DOM servants_of,my to,you and,they_will_search DOM house_of,your and=DOM houses_of your=servants and=it_was all/each/any/every pleases_of your_two's_eyes_of,your lay in,hand_of,their and,they_will_take_[it] )
Ben Hadad is using one part of Ahab, his eyes, to mean all of him in the act of desiring valuable possessions. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [every desire of yours]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
כָּל־מַחְמַ֣ד עֵינֶ֔יךָ
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if about,time tomorrow send DOM servants_of,my to,you and,they_will_search DOM house_of,your and=DOM houses_of your=servants and=it_was all/each/any/every pleases_of your_two's_eyes_of,your lay in,hand_of,their and,they_will_take_[it] )
If your language does not use an abstract noun for the idea of desire, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [everything that you desire] or [everything in which you delight]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
יָשִׂ֥ימוּ בְיָדָ֖ם
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if about,time tomorrow send DOM servants_of,my to,you and,they_will_search DOM house_of,your and=DOM houses_of your=servants and=it_was all/each/any/every pleases_of your_two's_eyes_of,your lay in,hand_of,their and,they_will_take_[it] )
Here, hand represents the power or control of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [they will take into their possession] or [they will seize]
OET (OET-LV) If/because if about_time tomorrow I_will_send DOM servants_of_my to_you and_they_will_search DOM house_of_your and_DOM the_houses_of your_servants and_it_was every_of (the)_desire_of your_two’s_eyes_of_your they_will_put in_hand_of_their and_they_will_take_it.
OET (OET-RV) but around this time tomorrow, he’ll send his servants to you to search through your palace and the homes of your people, and they’ll take everything that they consider to be of value.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.