Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) If/because if about_this_time tomorrow I_will_send DOM servants_my to_you and_search DOM house_your and_DOM the_houses your_servants and_it_was every (the)_desire eyes_your they_will_put in/on/at/with_hands_their and_take_away.
tomorrow about this time
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if about_this,time tomorrow send DOM servants,my to,you and,search DOM house,your and=DOM houses your=servants and=it_was all/each/any/every pleases eyes,your lay in/on/at/with,hands,their and,take_~_away )
Alternate translation: “tomorrow at the same time of day that it is now”
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
whatever pleases their eyes
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if about_this,time tomorrow send DOM servants,my to,you and,search DOM house,your and=DOM houses your=servants and=it_was all/each/any/every pleases eyes,your lay in/on/at/with,hands,their and,take_~_away )
Here the “eyes” represent the whole person and emphasize them looking at something and desiring it. Alternate translation: “whatever pleases them”
OET (OET-LV) If/because if about_this_time tomorrow I_will_send DOM servants_my to_you and_search DOM house_your and_DOM the_houses your_servants and_it_was every (the)_desire eyes_your they_will_put in/on/at/with_hands_their and_take_away.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.