Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 2:29

 1KI 2:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֻּגַּד
    2. 227279,227280
    3. And told
    4. -
    5. 5046
    6. v-C,VHw3ms
    7. and,told
    8. S
    9. Y-1014; TReign_of_Solomon
    10. 157178
    1. לַ,מֶּלֶךְ
    2. 227281,227282
    3. to/for the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Rd,Ncmsa
    7. to/for=the_king
    8. -
    9. -
    10. 157179
    1. שְׁלֹמֹה
    2. 227283
    3. Shəlomoh
    4. -
    5. 8010
    6. -Np
    7. Solomon
    8. -
    9. Person=Solomon
    10. 157180
    1. כִּי
    2. 227284
    3. if/because that
    4. -
    5. -C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 157181
    1. נָס
    2. 227285
    3. he had fled
    4. -
    5. 5127
    6. v-Vqp3ms
    7. he_had_fled
    8. -
    9. -
    10. 157182
    1. יוֹאָב
    2. 227286
    3. Yōʼāⱱ
    4. Yoav
    5. 3097
    6. s-Np
    7. Joab
    8. -
    9. Person=Joab
    10. 157183
    1. אֶל
    2. 227287
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 157184
    1. 227288
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 157185
    1. אֹהֶל
    2. 227289
    3. the tent
    4. -
    5. 168
    6. -Ncmsc
    7. the_tent
    8. -
    9. -
    10. 157186
    1. יְהוָה
    2. 227290
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 157187
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 227291,227292
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. -C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 157188
    1. אֵצֶל
    2. 227293
    3. [he was] beside
    4. beside
    5. 681
    6. -R
    7. [he_was]_beside
    8. -
    9. -
    10. 157189
    1. הַ,מִּזְבֵּחַ
    2. 227294,227295
    3. the altar
    4. altar
    5. 4196
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,altar
    8. -
    9. -
    10. 157190
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 227296,227297
    3. and sent
    4. -
    5. 7971
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,sent
    8. -
    9. -
    10. 157191
    1. שְׁלֹמֹה
    2. 227298
    3. Shəlomoh
    4. -
    5. 8010
    6. s-Np
    7. Solomon
    8. -
    9. Person=Solomon
    10. 157192
    1. אֶת
    2. 227299
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 157193
    1. 227300
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 157194
    1. בְּנָיָהוּ
    2. 227301
    3. Bənāyāh
    4. -
    5. 1141
    6. -Np
    7. Benaiah
    8. -
    9. Person=Benaiah
    10. 157195
    1. בֶן
    2. 227302
    3. the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 157196
    1. 227303
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 157197
    1. יְהוֹיָדָע
    2. 227304
    3. of Yəhōyādāˊ
    4. -
    5. 3077
    6. -Np
    7. of_Jehoiada
    8. -
    9. -
    10. 157198
    1. לֵ,אמֹר
    2. 227305,227306
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 157199
    1. לֵךְ
    2. 227307
    3. go
    4. -
    5. 3212
    6. v-Vqv2ms
    7. go
    8. -
    9. -
    10. 157200
    1. פְּגַע
    2. 227308
    3. fall
    4. -
    5. 6293
    6. v-Vqv2ms
    7. fall
    8. -
    9. -
    10. 157201
    1. 227309
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 157202
    1. בּ,וֹ
    2. 227310,227311
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. -
    9. 157203
    1. 227312
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 157204

OET (OET-LV)And_told to/for_the_king Shəlomoh if/because_that he_had_fled Yōʼāⱱ to the_tent of_YHWH and_see/lo/see [he_was]_beside the_altar and_sent Shəlomoh DOM Bəyāh the_son of_Yəhōyādāˊ to_say go fall in/on/over_him/it.

OET (OET-RV)Someone told King Shelomoh that Yoav had fled to Yahweh’s tent and was there beside the altar, so Shelomoh instructed Yehoyada’s son Benayah, “Go and strike him down.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יֻּגַּ֞ד לַ⁠מֶּ֣לֶךְ

and,told to/for=the_king

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “And a person told the king”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

שְׁלֹמֹ֗ה כִּ֣י נָ֤ס יוֹאָב֙ אֶל־אֹ֣הֶל יְהוָ֔ה וְ⁠הִנֵּ֖ה אֵ֣צֶל הַ⁠מִּזְבֵּ֑חַ

Shəlomoh that/for/because/then/when fled Yōʼāⱱ/(Joab) to/towards tent/house YHWH and=see/lo/see! beside the,altar

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “Solomon, ‘Joab has fled to teh tent of Yahweh, and behold, he is beside the altar.’”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הִנֵּ֖ה אֵ֣צֶל הַ⁠מִּזְבֵּ֑חַ וַ⁠יִּשְׁלַ֨ח שְׁלֹמֹ֜ה

and=see/lo/see! beside the,altar and,sent Shəlomoh

Some translations include some additional material about what happened between when Solomon learned where Joab had fled and when he commanded Benaiah to attack Joab. If a translation of the Bible exists in your region, and if it includes this additional material, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

Note 4 topic: figures-of-speech / exclamations

וְ⁠הִנֵּ֖ה

and=see/lo/see!

Here, the word behold draws the attention of the king and asks him to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express behold with a word or phrase that asks someone to listen, or you could use a different form that draws a person’s attention. Alternate translation: “and picture this” or “and listen”

Note 5 topic: figures-of-speech / quotations

אֶת־בְּנָיָ֧הוּ בֶן־יְהוֹיָדָ֛ע לֵ⁠אמֹ֖ר לֵ֥ךְ פְּגַע־בּֽ⁠וֹ

DOM Bənā\sup_yāh son_of Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) to=say go strike_~_down in/on/over=him/it

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: “Benaiah the son of Jehoiada to go and attack him”

Note 6 topic: writing-quotations

לֵ⁠אמֹ֖ר

to=say

If you preserve the direct quotation, consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and he told him”

Note 7 topic: figures-of-speech / go

לֵ֥ךְ

go

In a context such as this, your language might say “Come” instead of Go. Alternate translation: “Come”

TSN Tyndale Study Notes:

2:26-35 Solomon presumed that Adonijah’s chief supporters, Abiathar and Joab, remained involved in Adonijah’s schemes, so Solomon dealt with them as well.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And told
    2. -
    3. 1814,4779
    4. 227279,227280
    5. v-C,VHw3ms
    6. S
    7. Y-1014; TReign_of_Solomon
    8. 157178
    1. to/for the king
    2. -
    3. 3430,3997
    4. 227281,227282
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 157179
    1. Shəlomoh
    2. -
    3. 6957
    4. 227283
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Solomon
    8. 157180
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 227284
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 157181
    1. he had fled
    2. -
    3. 4939
    4. 227285
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 157182
    1. Yōʼāⱱ
    2. Yoav
    3. 3107
    4. 227286
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Joab
    8. 157183
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 227287
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 157184
    1. the tent
    2. -
    3. 737
    4. 227289
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 157186
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 227290
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 157187
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1814,1694
    4. 227291,227292
    5. -C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 157188
    1. [he was] beside
    2. beside
    3. 346
    4. 227293
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 157189
    1. the altar
    2. altar
    3. 1723,3757
    4. 227294,227295
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 157190
    1. and sent
    2. -
    3. 1814,7300
    4. 227296,227297
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 157191
    1. Shəlomoh
    2. -
    3. 6957
    4. 227298
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Solomon
    8. 157192
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 227299
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 157193
    1. Bənāyāh
    2. -
    3. 860
    4. 227301
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Benaiah
    8. 157195
    1. the son
    2. -
    3. 959
    4. 227302
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 157196
    1. of Yəhōyādāˊ
    2. -
    3. 2688
    4. 227304
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 157198
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 227305,227306
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 157199
    1. go
    2. -
    3. 3000
    4. 227307
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 157200
    1. fall
    2. -
    3. 5908
    4. 227308
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 157201
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 821
    4. 227310,227311
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 157203

OET (OET-LV)And_told to/for_the_king Shəlomoh if/because_that he_had_fled Yōʼāⱱ to the_tent of_YHWH and_see/lo/see [he_was]_beside the_altar and_sent Shəlomoh DOM Bəyāh the_son of_Yəhōyādāˊ to_say go fall in/on/over_him/it.

OET (OET-RV)Someone told King Shelomoh that Yoav had fled to Yahweh’s tent and was there beside the altar, so Shelomoh instructed Yehoyada’s son Benayah, “Go and strike him down.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 2:29 ©