Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
OET (OET-LV) and_he_swore_an_oath the_king Shəlomoh by_YHWH to_say thus may_he_do to/for_me god and_thus may_he_add if/because by_his_own_of_life ʼAdoniyyāh he_has_spoken DOM the_message (the)_this.
OET (OET-RV) Then Shelomoh promised by Yahweh, “May God do to me whatever he wants, unless Adoniyah pays with his life for saying that.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
כֹּ֣ה יַֽעֲשֶׂה־לִּ֤י אֱלֹהִים֙ וְכֹ֣ה יוֹסִ֔יף כִּ֣י בְנַפְשׁ֔וֹ דִּבֶּר֙ אֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ אֶת־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה
(Some words not found in UHB: and,he_swore_an_oath the=king Shəlomoh/(Solomon) by,Yahweh to=say so do to/for=me ʼElohīm and,thus more that/for/because/then/when by,his_own_of,life he/it_had_said ʼAdoniyyāh DOM the,word (the),this )
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Since against his life Adonijah has spoken this word, thus may God do to me, and thus may he add]
Note 2 topic: writing-oathformula
כֹּ֣ה יַֽעֲשֶׂה־לִּ֤י אֱלֹהִים֙ וְכֹ֣ה יוֹסִ֔יף
(Some words not found in UHB: and,he_swore_an_oath the=king Shəlomoh/(Solomon) by,Yahweh to=say so do to/for=me ʼElohīm and,thus more that/for/because/then/when by,his_own_of,life he/it_had_said ʼAdoniyyāh DOM the,word (the),this )
Following the custom of his culture, Solomon is swearing an oath by stating one part of a condition but not the other. In this case, Solomon states the second part of a condition (“then”) but not the first part (“if”). If it would be helpful to your readers, you could explicitly state the first part of this condition. Alternate translation: [If I do not execute Adonijah, thus may God do to me, and thus may he add]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
וְכֹ֣ה יוֹסִ֔יף
and,thus more
Solomon is using thus may he add as a common expression of his culture to mean “may he do even worse.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. If you have already translated the book of 1 Samuel, see how you translated the similar expression in [1 Samuel 3:17](../1sa/03/17.md). Alternate translation: [and more besides] or [and may he do even worse]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
בְנַפְשׁ֔וֹ דִּבֶּר֙ אֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ אֶת־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה
by,his_own_of,life (Some words not found in UHB: and,he_swore_an_oath the=king Shəlomoh/(Solomon) by,Yahweh to=say so do to/for=me ʼElohīm and,thus more that/for/because/then/when by,his_own_of,life he/it_had_said ʼAdoniyyāh DOM the,word (the),this )
Solomon is using against his life as a common expression of his culture to mean “at the cost of his life” or “causing his own death.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [at the cost of his life Adonijah has spoken this word] or [Adonijah has caused his own death by speaking this word]
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
דִּבֶּר֙ & אֶת־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה
(Some words not found in UHB: and,he_swore_an_oath the=king Shəlomoh/(Solomon) by,Yahweh to=say so do to/for=me ʼElohīm and,thus more that/for/because/then/when by,his_own_of,life he/it_had_said ʼAdoniyyāh DOM the,word (the),this )
Here, word represents what Adonijah requested by using words. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [has made this request]
OET (OET-LV) and_he_swore_an_oath the_king Shəlomoh by_YHWH to_say thus may_he_do to/for_me god and_thus may_he_add if/because by_his_own_of_life ʼAdoniyyāh he_has_spoken DOM the_message (the)_this.
OET (OET-RV) Then Shelomoh promised by Yahweh, “May God do to me whatever he wants, unless Adoniyah pays with his life for saying that.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.