Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 2:19

 1KI 2:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תָּבֹא
    2. 226931,226932
    3. And went
    4. ≈So Then
    5. 935
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and,went
    8. S
    9. Y-1014; TReign_of_Solomon
    10. 156936
    1. בַת
    2. 226933
    3. wwww
    4. -
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 156937
    1. 226934
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 156938
    1. שֶׁבַע
    2. 226935
    3. seven
    4. -
    5. 1339
    6. -Acfsa
    7. seven
    8. -
    9. -
    10. 156939
    1. אֶל
    2. 226936
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 156940
    1. 226937
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 156941
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 226938,226939
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 156942
    1. שְׁלֹמֹה
    2. 226940
    3. Shəlomoh
    4. -
    5. 8010
    6. -Np
    7. Solomon
    8. -
    9. Person=Solomon
    10. 156943
    1. לְ,דַבֶּר
    2. 226941,226942
    3. to speak
    4. speak
    5. 1696
    6. v-R,Vpc
    7. to,speak
    8. -
    9. -
    10. 156944
    1. 226943
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 156945
    1. ל,וֹ
    2. 226944,226945
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 156946
    1. עַל
    2. 226946
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 156947
    1. 226947
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 156948
    1. אֲדֹנִיָּהוּ
    2. 226948
    3. ʼAdoniyyāh
    4. -
    5. 138
    6. -Np
    7. Adonijah
    8. -
    9. Person=Adonijah
    10. 156949
    1. וַ,יָּקָם
    2. 226949,226950
    3. and he/it rose up
    4. -
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_rose_up
    7. -
    8. -
    9. 156950
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 226951,226952
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 156951
    1. לִ,קְרָאתָ,הּ
    2. 226953,226954,226955
    3. to meet her
    4. -
    5. 7125
    6. vo-R,Vqc,Sp3fs
    7. to,meet,her
    8. -
    9. -
    10. 156952
    1. וַ,יִּשְׁתַּחוּ
    2. 226956,226957
    3. and bowed down
    4. bowed
    5. 7812
    6. v-C,Vtw3ms
    7. and,bowed_down
    8. -
    9. -
    10. 156953
    1. לָ,הּ
    2. 226958,226959
    3. to/for her/it
    4. -
    5. -R,Sp3fs
    6. to/for=her/it
    7. -
    8. -
    9. 156954
    1. וַ,יֵּשֶׁב
    2. 226960,226961
    3. and he/it sat down//remained//lived
    4. -
    5. 3427
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_sat_down//remained//lived
    8. -
    9. -
    10. 156955
    1. עַל
    2. 226962
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 156956
    1. 226963
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 156957
    1. כִּסְא,וֹ
    2. 226964,226965
    3. throne his
    4. -
    5. 3678
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. throne,his
    8. -
    9. -
    10. 156958
    1. וַ,יָּשֶׂם
    2. 226966,226967
    3. and he/it assigned
    4. -
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_assigned
    7. -
    8. -
    9. 156959
    1. כִּסֵּא
    2. 226968
    3. a throne
    4. -
    5. 3678
    6. o-Ncmsa
    7. a_throne
    8. -
    9. -
    10. 156960
    1. לְ,אֵם
    2. 226969,226970
    3. for mother
    4. mother
    5. 517
    6. -R,Ncfsc
    7. for,mother
    8. -
    9. -
    10. 156961
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 226971,226972
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 156962
    1. וַ,תֵּשֶׁב
    2. 226973,226974
    3. and sat
    4. -
    5. 3427
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and,sat
    8. -
    9. -
    10. 156963
    1. לִ,ימִינ,וֹ
    2. 226975,226976,226977
    3. on right his
    4. right
    5. 3225
    6. -R,Ncfsc,Sp3ms
    7. on,right,his
    8. -
    9. -
    10. 156964
    1. 226978
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 156965

OET (OET-LV)And_went wwww seven to the_king Shəlomoh to_speak to_him/it on ʼAdoniyyāh and_he/it_rose_up the_king to_meet_her and_bowed_down to/for_her/it and_he/it_sat_down//remained//lived on throne_his and_he/it_assigned a_throne for_mother the_king and_sat on_right_his.

OET (OET-RV)So Batsheva went to King Shelomoh to speak to him on Adoniyyah’s behalf. The king rose to meet her and bowed down to her. Then he sat on his throne and he had a throne placed on his right for his mother to sit on.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

וַ⁠תָּבֹ֤א בַת־שֶׁ֨בַע֙

and,went בַת seven

In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: “And Bathsheba went”

Note 2 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּשְׁתַּ֣חוּ לָ֗⁠הּ

and,bowed_down to/for=her/it

In Bathsheba’s culture, when people prostrated themselves to someone else, they were honoring and respecting that person. If it would be helpful in your language, you could explain what this action means. Alternate translation: “and he prostrated himself to her in respect” or “and he prostrated himself to honor her”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יָּ֤שֶׂם כִּסֵּא֙

and=he/it_assigned throne

Here the author implies that Solomon told some of his servants or attendants to set the throne at his right side. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “And he told his servants to set a throne”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠אֵ֣ם הַ⁠מֶּ֔לֶךְ

for,mother the=king

Here the author assumes that his readers will know that the mother of the king is Bathsheba. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “for Bathsheba, the mother of the king”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

לִֽ⁠ימִינֽ⁠וֹ

on,right,his

Here, the phrases to his right hand refers to the place next to Solomon’s right hand, which would be the right side. In the Bathsheba’s culture, this side were associated with honor or authority. If it would be helpful in your language, you could refer to the “right side.” Be sure that your readers understand that this side indicates that Bathsheba has honor and authority when she sits there. Alternate translation: “on the side to his right” or “in the honorable place at his right side”

TSN Tyndale Study Notes:

2:19-21 Solomon understood the intentions behind Adonijah’s small request. Adonijah’s desire to marry Abishag could have launched a claim to the throne, whether or not she was officially in David’s harem.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And went
    2. ≈So Then
    3. 1814,1155
    4. 226931,226932
    5. v-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-1014; TReign_of_Solomon
    8. 156936
    1. wwww
    2. -
    3. 226933
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 156937
    1. seven
    2. -
    3. 226935
    4. -Acfsa
    5. -
    6. -
    7. 156939
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 226936
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 156940
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 226938,226939
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 156942
    1. Shəlomoh
    2. -
    3. 6957
    4. 226940
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Solomon
    8. 156943
    1. to speak
    2. speak
    3. 3430,1461
    4. 226941,226942
    5. v-R,Vpc
    6. -
    7. -
    8. 156944
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 226944,226945
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 156946
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 226946
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 156947
    1. ʼAdoniyyāh
    2. -
    3. 122
    4. 226948
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Adonijah
    8. 156949
    1. and he/it rose up
    2. -
    3. 1814,6550
    4. 226949,226950
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 156950
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 226951,226952
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 156951
    1. to meet her
    2. -
    3. 3430,6348
    4. 226953,226954,226955
    5. vo-R,Vqc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 156952
    1. and bowed down
    2. bowed
    3. 1814,7278
    4. 226956,226957
    5. v-C,Vtw3ms
    6. -
    7. -
    8. 156953
    1. to/for her/it
    2. -
    3. 3430
    4. 226958,226959
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 156954
    1. and he/it sat down//remained//lived
    2. -
    3. 1814,3075
    4. 226960,226961
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 156955
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 226962
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 156956
    1. throne his
    2. -
    3. 3241
    4. 226964,226965
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 156958
    1. and he/it assigned
    2. -
    3. 1814,7611
    4. 226966,226967
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 156959
    1. a throne
    2. -
    3. 3241
    4. 226968
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 156960
    1. for mother
    2. mother
    3. 3430,338
    4. 226969,226970
    5. -R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 156961
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 226971,226972
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 156962
    1. and sat
    2. -
    3. 1814,3075
    4. 226973,226974
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 156963
    1. on right his
    2. right
    3. 3430,3005
    4. 226975,226976,226977
    5. -R,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 156964

OET (OET-LV)And_went wwww seven to the_king Shəlomoh to_speak to_him/it on ʼAdoniyyāh and_he/it_rose_up the_king to_meet_her and_bowed_down to/for_her/it and_he/it_sat_down//remained//lived on throne_his and_he/it_assigned a_throne for_mother the_king and_sat on_right_his.

OET (OET-RV)So Batsheva went to King Shelomoh to speak to him on Adoniyyah’s behalf. The king rose to meet her and bowed down to her. Then he sat on his throne and he had a throne placed on his right for his mother to sit on.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 2:19 ©