Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V45

OET interlinear 1 KI 2:43

 1 KI 2:43 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,מַדּוּעַ
    2. 227748,227749
    3. And why
    4. ≈So and
    5. 4069
    6. S-C,Ti
    7. and,why?
    8. S
    9. Y-1011; TReign_of_Solomon
    10. 157498
    1. לֹא
    2. 227750
    3. not
    4. didn't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1011; TReign_of_Solomon
    10. 157499
    1. שָׁמַרְתָּ
    2. 227751
    3. have you kept
    4. -
    5. 8104
    6. V-Vqp2ms
    7. have_you_kept
    8. -
    9. Y-1011; TReign_of_Solomon
    10. 157500
    1. אֵת
    2. 227752
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1011; TReign_of_Solomon
    10. 157501
    1. שְׁבֻעַת
    2. 227753
    3. the oath of
    4. -
    5. 7621
    6. O-Ncfsc
    7. the_oath_of
    8. -
    9. Y-1011; TReign_of_Solomon
    10. 157502
    1. יְהוָה
    2. 227754
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. O-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1011; TReign_of_Solomon
    10. 157503
    1. וְ,אֶת
    2. 227755,227756
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1011; TReign_of_Solomon
    10. 157504
    1. 227757
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 157505
    1. הַ,מִּצְוָה
    2. 227758,227759
    3. the command
    4. -
    5. 4687
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the,command
    8. -
    9. Y-1011; TReign_of_Solomon
    10. 157506
    1. אֲשֶׁר
    2. 227760
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1011; TReign_of_Solomon
    9. 157507
    1. 227761
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 157508
    1. צִוִּיתִי
    2. 227762
    3. I commanded
    4. I instructed
    5. 6680
    6. V-Vpp1cs
    7. I_commanded
    8. -
    9. Y-1011; TReign_of_Solomon
    10. 157509
    1. עָלֶֽי,ךָ
    2. 227763,227764
    3. to you
    4. -
    5. O-R,Sp2ms
    6. to,you
    7. -
    8. Y-1011; TReign_of_Solomon
    9. 157510
    1. 227765
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 157511

OET (OET-LV)And_why not have_you_kept DOM the_oath_of YHWH and_DOM the_command which I_commanded to_you.

OET (OET-RV)So why didn’t you keep the promise by Yahweh and obey what I instructed you?

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

וּ⁠מַדּ֕וּעַ לֹ֣א שָׁמַ֔רְתָּ אֵ֖ת שְׁבֻעַ֣ת יְהוָ֑ה וְ⁠אֶת־הַ⁠מִּצְוָ֖ה אֲשֶׁר־צִוִּ֥יתִי עָלֶֽי⁠ךָ

and,why? not (Some words not found in UHB: and,why? not kept DOM oath_of YHWH and=DOM the,command which/who gave to,you )

Solomon is using the question form to rebuke Shimei for breaking his oath. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [So you ought to have kept the oath of Yahweh and the command that I commanded upon you!]

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

אֵ֖ת שְׁבֻעַ֣ת יְהוָ֑ה

DOM (Some words not found in UHB: and,why? not kept DOM oath_of YHWH and=DOM the,command which/who gave to,you )

Solomon is using the possessive form to describe an oath that he made Shimei swear to Yahweh. This is not stated explicitly in [2:37–38](../02/37.md), but the solemn form of Solomon’s pronouncement and Shimei’s agreement, “The word is good,” apparently constituted Solomon making Shimei swear. If a speaker of your language would not use the possessive form for this, you could express this idea in another way. Alternate translation: [the oath that you swore to Yahweh]

Note 3 topic: writing-poetry

וְ⁠אֶת־הַ⁠מִּצְוָ֖ה אֲשֶׁר־צִוִּ֥יתִי עָלֶֽי⁠ךָ

and=DOM (Some words not found in UHB: and,why? not kept DOM oath_of YHWH and=DOM the,command which/who gave to,you )

Solomon is using a construction in which a verb and its object come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of saying this. Alternate translation: [and the command that I imposed on you] or [and the command that I gave you]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And why
    2. ≈So and
    3. 1987,4361
    4. 227748,227749
    5. S-C,Ti
    6. S
    7. Y-1011; TReign_of_Solomon
    8. 157498
    1. not
    2. didn't
    3. 3835
    4. 227750
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1011; TReign_of_Solomon
    8. 157499
    1. have you kept
    2. -
    3. 7842
    4. 227751
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-1011; TReign_of_Solomon
    8. 157500
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 227752
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1011; TReign_of_Solomon
    8. 157501
    1. the oath of
    2. -
    3. 7439
    4. 227753
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1011; TReign_of_Solomon
    8. 157502
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 227754
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1011; TReign_of_Solomon
    8. 157503
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 227755,227756
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1011; TReign_of_Solomon
    8. 157504
    1. the command
    2. -
    3. 1893,4170
    4. 227758,227759
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1011; TReign_of_Solomon
    8. 157506
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 227760
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1011; TReign_of_Solomon
    8. 157507
    1. I commanded
    2. I instructed
    3. 6641
    4. 227762
    5. V-Vpp1cs
    6. -
    7. Y-1011; TReign_of_Solomon
    8. 157509
    1. to you
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 227763,227764
    5. O-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1011; TReign_of_Solomon
    8. 157510

OET (OET-LV)And_why not have_you_kept DOM the_oath_of YHWH and_DOM the_command which I_commanded to_you.

OET (OET-RV)So why didn’t you keep the promise by Yahweh and obey what I instructed you?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 KI 2:43 ©