Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) and_the_time which he_reigned Dāvid over Yisrāʼēl/(Israel) [were]_forty year[s] in/on/at/with_Ḩeⱱrōn he_reigned seven years and_in/on/at/with_Yərūshālayim/(Jerusalem) he_reigned thirty and_three years.
OET (OET-RV) He had reigned over Israel for forty years—seven years from Hebron and thirty-three years from Yerushalem.
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
וְהַיָּמִ֗ים אֲשֶׁ֨ר מָלַ֤ךְ דָּוִד֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָ֑ה בְּחֶבְר֤וֹן מָלַךְ֙ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֔ים וּבִירוּשָׁלִַ֣ם מָלַ֔ךְ שְׁלֹשִׁ֥ים וְשָׁלֹ֖שׁ שָׁנִֽים
and,the,time which/who reigned Dāvid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael forty year in/on/at/with,Hebron reigned seven years and,in/on/at/with,Jerusalem reigned thirty and,three years
If it would be more natural in your language, you could give the smaller numbers first and then state the total. Alternate translation: “David reigned in Hebron seven years, and he reigned in Jerusalem 33 years. So, all the days that David reigned over Israel were 40 years”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וְהַיָּמִ֗ים אֲשֶׁ֨ר מָלַ֤ךְ דָּוִד֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָ֑ה
and,the,time which/who reigned Dāvid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael forty year
Here, the word days refers to any period of time, not just to a period of a few days. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “And the length of time that David reigned over Israel was 40 years” or “And David reigned over Israel for 40 years”
2:1-12 David gave his final charge to Solomon in two sections: personal advice for spiritual living (2:2-4) and instructions about people David had dealt with (2:5-9).
OET (OET-LV) and_the_time which he_reigned Dāvid over Yisrāʼēl/(Israel) [were]_forty year[s] in/on/at/with_Ḩeⱱrōn he_reigned seven years and_in/on/at/with_Yərūshālayim/(Jerusalem) he_reigned thirty and_three years.
OET (OET-RV) He had reigned over Israel for forty years—seven years from Hebron and thirty-three years from Yerushalem.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.