Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 2:7

 1KI 2:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לִ,בְנֵי
    2. 226629,226630,226631
    3. and to sons
    4. sons
    5. -C,R,Ncmpc
    6. and,to,sons
    7. -
    8. -
    9. 156724
    1. בַרְזִלַּי
    2. 226632
    3. of Barzillay
    4. Barzillai
    5. 1271
    6. -Np
    7. of_Barzillai
    8. -
    9. -
    10. 156725
    1. הַ,גִּלְעָדִי
    2. 226633,226634
    3. the Gilˊādite
    4. Gileadite
    5. 1569
    6. -Td,Ngmsa
    7. the,Gileadite
    8. -
    9. -
    10. 156726
    1. תַּֽעֲשֶׂה
    2. 226635
    3. you will do
    4. you
    5. v-Vqi2ms
    6. you_will_do
    7. -
    8. -
    9. 156727
    1. 226636
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 156728
    1. חֶסֶד
    2. 226637
    3. loyalty
    4. loyal
    5. o-Ncmsa
    6. loyalty
    7. -
    8. -
    9. 156729
    1. וְ,הָיוּ
    2. 226638,226639
    3. and they will be
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqq3cp
    7. and=they_will_be
    8. -
    9. -
    10. 156730
    1. בְּ,אֹכְלֵי
    2. 226640,226641
    3. in/on/at/with eat
    4. -
    5. 398
    6. -R,Vqrmpc
    7. in/on/at/with,eat
    8. -
    9. -
    10. 156731
    1. שֻׁלְחָנֶ,ךָ
    2. 226642,226643
    3. table your
    4. table
    5. 7979
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. table,your
    8. -
    9. -
    10. 156732
    1. כִּי
    2. 226644
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 156733
    1. 226645
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 156734
    1. כֵן
    2. 226646
    3. thus
    4. -
    5. adv-D
    6. thus
    7. -
    8. -
    9. 156735
    1. קָרְבוּ
    2. 226647
    3. they drew near
    4. -
    5. 7126
    6. v-Vqp3cp
    7. they_drew_near
    8. -
    9. -
    10. 156736
    1. אֵלַ,י
    2. 226648,226649
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. -
    10. 156737
    1. בְּ,בָרְחִ,י
    2. 226650,226651,226652
    3. in/on/at/with fled I
    4. -
    5. 1272
    6. vs-R,Vqc,Sp1cs
    7. in/on/at/with,fled,I
    8. -
    9. -
    10. 156738
    1. מִ,פְּנֵי
    2. 226653,226654
    3. from face/in front of
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. from=face/in_front_of
    8. -
    9. -
    10. 156739
    1. אַבְשָׁלוֹם
    2. 226655
    3. ʼAⱱīshālōm
    4. Abshalom
    5. 53
    6. -Np
    7. Absalom
    8. -
    9. Person=Absalom
    10. 156740
    1. אָחִי,ךָ
    2. 226656,226657
    3. your(ms) brother/kindred
    4. brother
    5. 251
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. your(ms)=brother/kindred
    8. -
    9. -
    10. 156741
    1. 226658
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 156742

OET (OET-LV)and_to_sons of_Barzillay the_Gilˊādite you_will_do loyalty and_they_will_be in/on/at/with_eat table_your if/because thus they_drew_near to_me in/on/at/with_fled_I from_face/in_front_of ʼAⱱīshālōm your(ms)_brother/kindred.

OET (OET-RV)However, return loyal kindness to the sons of Barzillai the Gileadite, and invite them to join you at your table because they helped me when I was fleeing from your brother Abshalom.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

וְ⁠לִ⁠בְנֵ֨י

and,to,sons

Although the term sons is masculine, David is using the word in a generic sense that could include both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “And to the descendants of” or “And to the sons and daughters of”

Note 2 topic: translate-names

בַרְזִלַּ֤י

Barzillay

The word Barzillai is the name of a man.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

תַּֽעֲשֶׂה־חֶ֔סֶד

show kindness

If your language does not use an abstract noun for the idea of faithfulness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “be faithful” or “be loyal”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

שֻׁלְחָנֶ֑⁠ךָ

table,your

Here, table represents the food and drink that Solomon has and gives to others. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “what you supply to them” or “from your own provisions”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

כֵן֙ קָרְב֣וּ אֵלַ֔⁠י

so met to=me

Here David speaks as if Barzillai and his children physically came near to him. He means that they helped him by bringing him food and drink. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “so they came to my aid” or “that is how they assisted me”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠פְּנֵ֖י אַבְשָׁל֥וֹם

from=face/in_front_of ʼAⱱīshālōm

Here, face represents the presence of the person whose face it is. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “from before Absalom”

TSN Tyndale Study Notes:

2:7 at your table: As he had done for Mephibosheth (2 Sam 9:6-13), David provided for Barzillai and his family. This privilege assured their continued loyalty.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and to sons
    2. sons
    3. 1814,3430,959
    4. 226629,226630,226631
    5. -C,R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 156724
    1. of Barzillay
    2. Barzillai
    3. 1031
    4. 226632
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 156725
    1. the Gilˊādite
    2. Gileadite
    3. 1723,1263
    4. 226633,226634
    5. -Td,Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 156726
    1. you will do
    2. you
    3. 5616
    4. 226635
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 156727
    1. loyalty
    2. loyal
    3. 2209
    4. 226637
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 156729
    1. and they will be
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 226638,226639
    5. v-C,Vqq3cp
    6. -
    7. -
    8. 156730
    1. in/on/at/with eat
    2. -
    3. 821,659
    4. 226640,226641
    5. -R,Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 156731
    1. table your
    2. table
    3. 7405
    4. 226642,226643
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 156732
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 226644
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 156733
    1. thus
    2. -
    3. 3255
    4. 226646
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 156735
    1. they drew near
    2. -
    3. 6500
    4. 226647
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 156736
    1. to me
    2. -
    3. 371
    4. 226648,226649
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 156737
    1. in/on/at/with fled I
    2. -
    3. 821,1110
    4. 226650,226651,226652
    5. vs-R,Vqc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 156738
    1. from face/in front of
    2. -
    3. 3728,5936
    4. 226653,226654
    5. -R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 156739
    1. ʼAⱱīshālōm
    2. Abshalom
    3. 95
    4. 226655
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Absalom
    8. 156740
    1. your(ms) brother/kindred
    2. brother
    3. 643
    4. 226656,226657
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 156741

OET (OET-LV)and_to_sons of_Barzillay the_Gilˊādite you_will_do loyalty and_they_will_be in/on/at/with_eat table_your if/because thus they_drew_near to_me in/on/at/with_fled_I from_face/in_front_of ʼAⱱīshālōm your(ms)_brother/kindred.

OET (OET-RV)However, return loyal kindness to the sons of Barzillai the Gileadite, and invite them to join you at your table because they helped me when I was fleeing from your brother Abshalom.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 2:7 ©