Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41V43V45

OET interlinear 1KI 2:39

 1KI 2:39 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 227620,227621
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. Y-1011; TReign_of_Solomon
    10. 157413
    1. מִ,קֵּץ
    2. 227622,227623
    3. from the end/extremity
    4. -
    5. 7093
    6. S-R,Ncmsc
    7. from_the=end/extremity
    8. -
    9. -
    10. 157414
    1. שָׁלֹשׁ
    2. 227624
    3. three
    4. three
    5. 7969
    6. S-Acfsa
    7. three
    8. -
    9. -
    10. 157415
    1. שָׁנִים
    2. 227625
    3. years
    4. years
    5. 8141
    6. S-Ncfpa
    7. years
    8. -
    9. -
    10. 157416
    1. וַ,יִּבְרְחוּ
    2. 227626,227627
    3. and ran away
    4. -
    5. 1272
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,ran_away
    8. -
    9. -
    10. 157417
    1. שְׁנֵי
    2. 227628
    3. two of
    4. two
    5. 8147
    6. S-Acmdc
    7. two_of
    8. -
    9. -
    10. 157418
    1. 227629
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 157419
    1. עֲבָדִים
    2. 227630
    3. servants
    4. -
    5. 5650
    6. S-Ncmpa
    7. servants
    8. -
    9. -
    10. 157420
    1. לְ,שִׁמְעִי
    2. 227631,227632
    3. of Shimˊī
    4. Shimei's
    5. 8096
    6. S-R,Np
    7. of,Shimei
    8. -
    9. -
    10. 157421
    1. אֶל
    2. 227633
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 157422
    1. 227634
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 157423
    1. אָכִישׁ
    2. 227635
    3. ʼAkīsh
    4. -
    5. 397
    6. S-Np
    7. Achish
    8. -
    9. Person=Achish
    10. 157424
    1. בֶּֽן
    2. 227636
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. -
    9. 157425
    1. 227637
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 157426
    1. מַעֲכָה
    2. 227638
    3. Maˊₐkāh
    4. Maacah's
    5. 4601
    6. S-Np
    7. of_Maacah
    8. -
    9. -
    10. 157427
    1. מֶלֶךְ
    2. 227639
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. -
    10. 157428
    1. גַּת
    2. 227640
    3. Gat
    4. Gat
    5. 1661
    6. S-Np
    7. of_Gath
    8. -
    9. -
    10. 157429
    1. וַ,יַּגִּידוּ
    2. 227641,227642
    3. and told
    4. -
    5. 5046
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,told
    8. -
    9. -
    10. 157430
    1. לְ,שִׁמְעִי
    2. 227643,227644
    3. to Shimˊī
    4. -
    5. 8096
    6. S-R,Np
    7. to,Shimei
    8. -
    9. -
    10. 157431
    1. לֵ,אמֹר
    2. 227645,227646
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 157432
    1. הִנֵּה
    2. 227647
    3. there
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. there!
    8. -
    9. -
    10. 157433
    1. עֲבָדֶי,ךָ
    2. 227648,227649
    3. your servants
    4. -
    5. 5650
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. your=servants
    8. -
    9. -
    10. 157434
    1. בְּ,גַֽת
    2. 227650,227651
    3. in/on/at/with Gat
    4. -
    5. 1661
    6. P-R,Np
    7. in/on/at/with,Gath
    8. -
    9. -
    10. 157435
    1. 227652
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 157436

OET (OET-LV)and_he/it_was from_the_end/extremity three years and_ran_away two_of servants of_Shimˊī to ʼAkīsh the_son_of Maˊₐkāh the_king_of Gat and_told to_Shimˊī to_say there your_servants in/on/at/with_Gat.

OET (OET-RV)However, three years later, two of Shimei’s slaves fled to Maacah’s son, King Akish of Gat, and Shimei was told where they’d gone.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Achish … Maacah … Gath

(Some words not found in UHB: and=he/it_was from_the=end/extremity three years and,ran_away two_of slaves of,Shimei to/towards ʼAkīsh son_of Maˊₐkāh king Gat and,told to,Shimei to=say see/lo/see! your=servants in/on/at/with,Gath )

men’s names

Note 2 topic: translate-names

Gath

(Some words not found in UHB: and=he/it_was from_the=end/extremity three years and,ran_away two_of slaves of,Shimei to/towards ʼAkīsh son_of Maˊₐkāh king Gat and,told to,Shimei to=say see/lo/see! your=servants in/on/at/with,Gath )

a Philistine city

TSN Tyndale Study Notes:

2:39-46 Shimei’s journey to Gath, ostensibly to recover his runaway slaves, violated his agreement. Technically, he did not cross the Kidron Valley in going to Gath, but the penalty was understood by both parties to apply to Shimei’s going anywhere else. Because Shimei violated his oath to the Lord (2:43) and because of his past hostilities toward David (2 Sam 16:5-13; 19:16-23), Solomon instructed Benaiah to execute him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 227620,227621
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1011; TReign_of_Solomon
    8. 157413
    1. from the end/extremity
    2. -
    3. 3875,6574
    4. 227622,227623
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 157414
    1. three
    2. three
    3. 7529
    4. 227624
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 157415
    1. years
    2. years
    3. 7548
    4. 227625
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 157416
    1. and ran away
    2. -
    3. 1922,1209
    4. 227626,227627
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 157417
    1. two of
    2. two
    3. 7198
    4. 227628
    5. S-Acmdc
    6. -
    7. -
    8. 157418
    1. servants
    2. -
    3. 5536
    4. 227630
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 157420
    1. of Shimˊī
    2. Shimei's
    3. 3570,7281
    4. 227631,227632
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 157421
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 227633
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 157422
    1. ʼAkīsh
    2. -
    3. 679
    4. 227635
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Achish
    8. 157424
    1. the son of
    2. -
    3. 1033
    4. 227636
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 157425
    1. Maˊₐkāh
    2. Maacah's
    3. 4354
    4. 227638
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 157427
    1. the king of
    2. -
    3. 4150
    4. 227639
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 157428
    1. Gat
    2. Gat
    3. 1452
    4. 227640
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 157429
    1. and told
    2. -
    3. 1922,4939
    4. 227641,227642
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. -
    7. -
    8. 157430
    1. to Shimˊī
    2. -
    3. 3570,7281
    4. 227643,227644
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 157431
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 227645,227646
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 157432
    1. there
    2. -
    3. 1800
    4. 227647
    5. S-Tm
    6. -
    7. -
    8. 157433
    1. your servants
    2. -
    3. 5536
    4. 227648,227649
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 157434
    1. in/on/at/with Gat
    2. -
    3. 844,1452
    4. 227650,227651
    5. P-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 157435

OET (OET-LV)and_he/it_was from_the_end/extremity three years and_ran_away two_of servants of_Shimˊī to ʼAkīsh the_son_of Maˊₐkāh the_king_of Gat and_told to_Shimˊī to_say there your_servants in/on/at/with_Gat.

OET (OET-RV)However, three years later, two of Shimei’s slaves fled to Maacah’s son, King Akish of Gat, and Shimei was told where they’d gone.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1KI 2:39 ©