Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 2:32

 1KI 2:32 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הֵשִׁיב
    2. 227392,227393
    3. And bring back
    4. -
    5. 7725
    6. v-C,Vhq3ms
    7. and,bring_back
    8. S
    9. Y-1014; TReign_of_Solomon
    10. 157260
    1. יְהוָה
    2. 227394
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 157261
    1. אֶת
    2. 227395
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 157262
    1. 227396
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 157263
    1. דָּמ,וֹ
    2. 227397,227398
    3. blood his
    4. blood
    5. 1818
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. blood,his
    8. -
    9. -
    10. 157264
    1. עַל
    2. 227399
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 157265
    1. 227400
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 157266
    1. רֹאשׁ,וֹ
    2. 227401,227402
    3. his/its head
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=head
    7. -
    8. -
    9. 157267
    1. אֲשֶׁר
    2. 227403
    3. who
    4. -
    5. -Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 157268
    1. פָּגַע
    2. 227404
    3. he fell
    4. -
    5. 6293
    6. v-Vqp3ms
    7. he_fell
    8. -
    9. -
    10. 157269
    1. בִּ,שְׁנֵי
    2. 227405,227406
    3. in/on/at/with two
    4. two
    5. 8147
    6. -R,Acmdc
    7. in/on/at/with,two
    8. -
    9. -
    10. 157270
    1. 227407
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 157271
    1. אֲנָשִׁים
    2. 227408
    3. men
    4. men
    5. 376
    6. -Ncmpa
    7. men
    8. -
    9. -
    10. 157272
    1. צַדִּקִים
    2. 227409
    3. righteous
    4. righteous
    5. 6662
    6. -Aampa
    7. righteous
    8. -
    9. -
    10. 157273
    1. וְ,טֹבִים
    2. 227410,227411
    3. and better
    4. better
    5. -C,Aampa
    6. and,better
    7. -
    8. -
    9. 157274
    1. מִמֶּ,נּוּ
    2. 227412,227413
    3. from him/it
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. from=him/it
    7. -
    8. -
    9. 157275
    1. וַ,יַּהַרְגֵ,ם
    2. 227414,227415,227416
    3. and killed them
    4. killed
    5. 2026
    6. v-C,Vqw3ms,Sp3mp
    7. and,killed,them
    8. -
    9. -
    10. 157276
    1. בַּ,חֶרֶב
    2. 227417,227418
    3. in/on/at/with sword
    4. sword
    5. 2719
    6. -Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,sword
    8. -
    9. -
    10. 157277
    1. וְ,אָבִ,י
    2. 227419,227420,227421
    3. and father my
    4. father
    5. 1
    6. -C,Ncmsc,Sp1cs
    7. and,father,my
    8. -
    9. -
    10. 157278
    1. דָוִד
    2. 227422
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. -Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 157279
    1. לֹא
    2. 227423
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 157280
    1. יָדָע
    2. 227424
    3. he knew
    4. -
    5. 3045
    6. v-Vqp3ms
    7. he_knew
    8. -
    9. -
    10. 157281
    1. אֶת
    2. 227425
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 157282
    1. 227426
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 157283
    1. אַבְנֵר
    2. 227427
    3. ʼAⱱnēr
    4. -
    5. 74
    6. -Np
    7. Abner
    8. -
    9. Person=Abner
    10. 157284
    1. בֶּן
    2. 227428
    3. the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 157285
    1. 227429
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 157286
    1. נֵר
    2. 227430
    3. of Nēr
    4. -
    5. 5369
    6. -Np
    7. of_Ner
    8. -
    9. -
    10. 157287
    1. שַׂר
    2. 227431
    3. the commander
    4. -
    5. 8269
    6. -Ncmsc
    7. the_commander
    8. -
    9. -
    10. 157288
    1. 227432
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 157289
    1. צְבָא
    2. 227433
    3. of the army
    4. -
    5. -Ncbsc
    6. of_the_army
    7. -
    8. -
    9. 157290
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 227434
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 157291
    1. וְ,אֶת
    2. 227435,227436
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 157292
    1. 227437
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 157293
    1. עֲמָשָׂא
    2. 227438
    3. ˊAmāsāʼ
    4. -
    5. 6021
    6. -Np
    7. Amasa
    8. -
    9. Person=Amasa
    10. 157294
    1. בֶן
    2. 227439
    3. the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 157295
    1. 227440
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 157296
    1. יֶתֶר
    2. 227441
    3. of Yeter/(Jether)
    4. Yeter's
    5. 3500
    6. -Np
    7. of_Jether
    8. -
    9. -
    10. 157297
    1. שַׂר
    2. 227442
    3. the commander
    4. -
    5. 8269
    6. -Ncmsc
    7. the_commander
    8. -
    9. -
    10. 157298
    1. 227443
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 157299
    1. צְבָא
    2. 227444
    3. of the army
    4. -
    5. -Ncbsc
    6. of_the_army
    7. -
    8. -
    9. 157300
    1. יְהוּדָה
    2. 227445
    3. of Yəhūdāh/(Judah)
    4. -
    5. 3063
    6. -Np
    7. of_Judah
    8. -
    9. -
    10. 157301
    1. 227446
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 157302

OET (OET-LV)And_bring_back YHWH DOM blood_his on his/its_head who he_fell in/on/at/with_two men righteous and_better from_him/it and_killed_them in/on/at/with_sword and_father_my Dāvid not he_knew DOM ʼAⱱnēr the_son of_Nēr the_commander of_the_army of_Yisrāʼēl/(Israel) and_DOM ˊAmāsāʼ the_son of_Yeter/(Jether) the_commander of_the_army of_Yəhūdāh/(Judah).

OET (OET-RV)Yahweh will return his blood onto his own head, because he attacked two men more righteous and better than himself: Ner’s son Abner, the commander of Israel’s army, and Yeter’s son Amasa, the commander of Yehudah’s army. He killed them with the sword and my father David didn’t have anything to do with it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠הֵשִׁיב֩ יְהוָ֨ה אֶת־דָּמ֜⁠וֹ עַל־רֹאשׁ֗⁠וֹ

and,bring_back YHWH DOM blood,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=head

Here Solomon speaks as if Yahweh will take the blood that Joab shed when he murdered people and return that blood onto Joab’s head. He means that Yahweh will punish Joab in a way that fits with the murders he committed. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “And Yahweh will repay him for the blood that he has shed” or “And Yahweh will punish him for the murders he committed”

Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases

וְ⁠הֵשִׁיב֩ יְהוָ֨ה

and,bring_back YHWH

Here, the word and introduces a second thing that will happen as a result of Benaiah killing and burying Joab (see 2:32). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a result. Alternate translation: “That way, Yahweh will return” or “When you do that, Yahweh will return”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

אֲשֶׁ֣ר

which/who

Here, the word who introduces the reason why Yahweh will punish Joab. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason. Alternate translation: “because” or “since”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

צַדִּקִ֨ים וְ⁠טֹבִ֤ים

righteous and,better

The terms righteous and better mean similar things. Solomon is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “better” or “much more righteous”

Note 5 topic: figures-of-speech / genericnoun

בַּ⁠חֶ֔רֶב

in/on/at/with,sword

The word sword represents any sword, not one particular sword. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “with a sword” or “by using a sword”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠אָבִ֥⁠י דָוִ֖ד לֹ֣א יָדָ֑ע

and,father,my Dāvid not knowledge

Here Solomon implies that David did not know what Joab was planning and did not approve of it. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “and my father David did not realize what Joab was going to do” or “and my father David neither knew nor approved of it”

Note 7 topic: translate-names

בֶּן־נֵר֙ & וְ⁠אֶת־עֲמָשָׂ֥א & יֶ֖תֶר

son_of Nēr & and=DOM ˊAmāsāʼ & Yeter/(Jether)

The words Ner, Amasa, and Jether are the names of men.

TSN Tyndale Study Notes:

2:26-35 Solomon presumed that Adonijah’s chief supporters, Abiathar and Joab, remained involved in Adonijah’s schemes, so Solomon dealt with them as well.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And bring back
    2. -
    3. 1814,7428
    4. 227392,227393
    5. v-C,Vhq3ms
    6. S
    7. Y-1014; TReign_of_Solomon
    8. 157260
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 227394
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 157261
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 227395
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 157262
    1. blood his
    2. blood
    3. 1603
    4. 227397,227398
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 157264
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 227399
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 157265
    1. his/its head
    2. -
    3. 6859
    4. 227401,227402
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 157267
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 227403
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 157268
    1. he fell
    2. -
    3. 5908
    4. 227404
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 157269
    1. in/on/at/with two
    2. two
    3. 821,6982
    4. 227405,227406
    5. -R,Acmdc
    6. -
    7. -
    8. 157270
    1. men
    2. men
    3. 276
    4. 227408
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 157272
    1. righteous
    2. righteous
    3. 6141
    4. 227409
    5. -Aampa
    6. -
    7. -
    8. 157273
    1. and better
    2. better
    3. 1814,2649
    4. 227410,227411
    5. -C,Aampa
    6. -
    7. -
    8. 157274
    1. from him/it
    2. -
    3. 3818
    4. 227412,227413
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 157275
    1. and killed them
    2. killed
    3. 1814,1779
    4. 227414,227415,227416
    5. v-C,Vqw3ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 157276
    1. in/on/at/with sword
    2. sword
    3. 821,2219
    4. 227417,227418
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 157277
    1. and father my
    2. father
    3. 1814,611
    4. 227419,227420,227421
    5. -C,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 157278
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1584
    4. 227422
    5. -Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 157279
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 227423
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 157280
    1. he knew
    2. -
    3. 2974
    4. 227424
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 157281
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 227425
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 157282
    1. ʼAⱱnēr
    2. -
    3. 88
    4. 227427
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Abner
    8. 157284
    1. the son
    2. -
    3. 959
    4. 227428
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 157285
    1. of Nēr
    2. -
    3. 4694
    4. 227430
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 157287
    1. the commander
    2. -
    3. 7534
    4. 227431
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 157288
    1. of the army
    2. -
    3. 6174
    4. 227433
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 157290
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 227434
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 157291
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 227435,227436
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 157292
    1. ˊAmāsāʼ
    2. -
    3. 5218
    4. 227438
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Amasa
    8. 157294
    1. the son
    2. -
    3. 959
    4. 227439
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 157295
    1. of Yeter/(Jether)
    2. Yeter's
    3. 2879
    4. 227441
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 157297
    1. the commander
    2. -
    3. 7534
    4. 227442
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 157298
    1. of the army
    2. -
    3. 6174
    4. 227444
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 157300
    1. of Yəhūdāh/(Judah)
    2. -
    3. 2708
    4. 227445
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 157301

OET (OET-LV)And_bring_back YHWH DOM blood_his on his/its_head who he_fell in/on/at/with_two men righteous and_better from_him/it and_killed_them in/on/at/with_sword and_father_my Dāvid not he_knew DOM ʼAⱱnēr the_son of_Nēr the_commander of_the_army of_Yisrāʼēl/(Israel) and_DOM ˊAmāsāʼ the_son of_Yeter/(Jether) the_commander of_the_army of_Yəhūdāh/(Judah).

OET (OET-RV)Yahweh will return his blood onto his own head, because he attacked two men more righteous and better than himself: Ner’s son Abner, the commander of Israel’s army, and Yeter’s son Amasa, the commander of Yehudah’s army. He killed them with the sword and my father David didn’t have anything to do with it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 2:32 ©