Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear 1KI 7:30

 1KI 7:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אַרְבָּעָה
    2. 231640,231641
    3. And four
    4. -
    5. 702
    6. S-C,Acmsa
    7. and,four
    8. S
    9. TConstruction_of_Solomon's_Temple,Reign_of_Solomon
    10. 160234
    1. אוֹפַנֵּי
    2. 231642
    3. wheels of
    4. wheels
    5. 212
    6. S-Ncmpc
    7. wheels_of
    8. -
    9. -
    10. 160235
    1. נְחֹשֶׁת
    2. 231643
    3. bronze
    4. -
    5. S-Ncfsa
    6. bronze
    7. -
    8. -
    9. 160236
    1. לַ,מְּכוֹנָה
    2. 231644,231645
    3. had the stand
    4. -
    5. 4350
    6. P-Rd,Ncfsa
    7. had_the,stand
    8. -
    9. -
    10. 160237
    1. הָ,אַחַת
    2. 231646,231647
    3. the one(f)
    4. -
    5. 259
    6. P-Td,Acfsa
    7. the=one(f)
    8. -
    9. -
    10. 160238
    1. וְ,סַרְנֵי
    2. 231648,231649
    3. and axles of
    4. axles
    5. S-C,Ncmpc
    6. and,axles_of
    7. -
    8. -
    9. 160239
    1. נְחֹשֶׁת
    2. 231650
    3. bronze
    4. -
    5. S-Ncfsa
    6. bronze
    7. -
    8. -
    9. 160240
    1. וְ,אַרְבָּעָה
    2. 231651,231652
    3. and four
    4. -
    5. 702
    6. S-C,Acmsa
    7. and,four
    8. -
    9. -
    10. 160241
    1. פַעֲמֹתָי,ו
    2. 231653,231654
    3. corners of its
    4. corners
    5. 6471
    6. S-Ncfpc,Sp3ms
    7. corners_of,its
    8. -
    9. -
    10. 160242
    1. כְּתֵפֹת
    2. 231655
    3. supports
    4. -
    5. 3802
    6. S-Ncfpa
    7. supports
    8. -
    9. -
    10. 160243
    1. לָ,הֶם
    2. 231656,231657
    3. to/for them
    4. -
    5. P-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 160244
    1. מִ,תַּחַת
    2. 231658,231659
    3. from under
    4. -
    5. 8478
    6. S-R,R
    7. from=under
    8. -
    9. -
    10. 160245
    1. לַ,כִּיֹּר
    2. 231660,231661
    3. for the basin
    4. basin
    5. 3595
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. for_the,basin
    8. -
    9. -
    10. 160246
    1. הַ,כְּתֵפֹת
    2. 231662,231663
    3. the supports
    4. -
    5. 3802
    6. S-Td,Ncfpa
    7. the,supports
    8. -
    9. -
    10. 160247
    1. יְצֻקוֹת
    2. 231664
    3. [were] throw
    4. -
    5. 3333
    6. V-Vqsfpa
    7. [were]_cast
    8. -
    9. -
    10. 160248
    1. מֵ,עֵבֶר
    2. 231665,231666
    3. at side of
    4. -
    5. 5676
    6. S-R,Ncmsc
    7. at,side_of
    8. -
    9. -
    10. 160249
    1. אִישׁ
    2. 231667
    3. each
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. each
    8. -
    9. -
    10. 160250
    1. לֹיוֹת
    2. 231668
    3. wreaths
    4. wreaths
    5. 3914
    6. S-Ncfpa
    7. wreaths
    8. -
    9. -
    10. 160251
    1. 231669
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 160252

OET (OET-LV)And_four wheels_of bronze had_the_stand the_one(f) and_axles_of bronze and_four corners_of_its supports to/for_them from_under for_the_basin the_supports [were]_throw at_side_of each wreaths.

OET (OET-RV)Each cart had two bronze axles with four bronze wheels attached to them. At each of the top four corners, there were bronze supports to hold a wash basin, and these were also cast with decorative wreaths.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

four bronze wheels and axles

(Some words not found in UHB: and,four wheels_of copper/brass/bronze//coin had_the,stand the=one(f) and,axles_of copper/brass/bronze//coin and,four corners_of,its supports to/for=them from=under for_the,basin the,supports throw at,side_of (a)_man wreaths )

There was one axle for each pair of wheels. Alternate translation: “four bronze wheels and two axles” (See also: translate-numbers)

its four corners

(Some words not found in UHB: and,four wheels_of copper/brass/bronze//coin had_the,stand the=one(f) and,axles_of copper/brass/bronze//coin and,four corners_of,its supports to/for=them from=under for_the,basin the,supports throw at,side_of (a)_man wreaths )

Alternate translation: “the four corners of each stand”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

The supports were cast with wreaths

(Some words not found in UHB: and,four wheels_of copper/brass/bronze//coin had_the,stand the=one(f) and,axles_of copper/brass/bronze//coin and,four corners_of,its supports to/for=them from=under for_the,basin the,supports throw at,side_of (a)_man wreaths )

Each support was cast as one piece with the wreaths. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Huram cast the supports with spiral-shaped pieces”

TSN Tyndale Study Notes:

7:27-39 The ten bronze water carts each held a basin for rinsing burnt offerings (2 Chr 4:6). Five stood on either side of the Temple. Because they had wheels, they could be moved as needed.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And four
    2. -
    3. 1922,566
    4. 231640,231641
    5. S-C,Acmsa
    6. S
    7. TConstruction_of_Solomon's_Temple,Reign_of_Solomon
    8. 160234
    1. wheels of
    2. wheels
    3. 817
    4. 231642
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 160235
    1. bronze
    2. -
    3. 4739
    4. 231643
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 160236
    1. had the stand
    2. -
    3. 3570,3777
    4. 231644,231645
    5. P-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 160237
    1. the one(f)
    2. -
    3. 1830,383
    4. 231646,231647
    5. P-Td,Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 160238
    1. and axles of
    2. axles
    3. 1922,5188
    4. 231648,231649
    5. S-C,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 160239
    1. bronze
    2. -
    3. 4739
    4. 231650
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 160240
    1. and four
    2. -
    3. 1922,566
    4. 231651,231652
    5. S-C,Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 160241
    1. corners of its
    2. corners
    3. 6071
    4. 231653,231654
    5. S-Ncfpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 160242
    1. supports
    2. -
    3. 3528
    4. 231655
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 160243
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 231656,231657
    5. P-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 160244
    1. from under
    2. -
    3. 3875,7996
    4. 231658,231659
    5. S-R,R
    6. -
    7. -
    8. 160245
    1. for the basin
    2. basin
    3. 3570,3349
    4. 231660,231661
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 160246
    1. the supports
    2. -
    3. 1830,3528
    4. 231662,231663
    5. S-Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 160247
    1. [were] throw
    2. -
    3. 2871
    4. 231664
    5. V-Vqsfpa
    6. -
    7. -
    8. 160248
    1. at side of
    2. -
    3. 3875,5478
    4. 231665,231666
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 160249
    1. each
    2. -
    3. 284
    4. 231667
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 160250
    1. wreaths
    2. wreaths
    3. 3703
    4. 231668
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 160251

OET (OET-LV)And_four wheels_of bronze had_the_stand the_one(f) and_axles_of bronze and_four corners_of_its supports to/for_them from_under for_the_basin the_supports [were]_throw at_side_of each wreaths.

OET (OET-RV)Each cart had two bronze axles with four bronze wheels attached to them. At each of the top four corners, there were bronze supports to hold a wash basin, and these were also cast with decorative wreaths.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1KI 7:30 ©