Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
OET (OET-LV) And_I_will_abandon DOM the_remnant_of my_inheritance_of_my and_I_will_give_them in_the_hand_of their_enemies_of_their and_they_will_be (into)_spoil and_(into)_plunder to/from_all/each/any/every enemies_of_their.
OET (OET-RV) I’ll abandon the small remainder of my people here, and I’ll hand them over to their enemies—they’ll become the spoil and plunder of all their enemies,
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וְנָטַשְׁתִּ֗י אֵ֚ת שְׁאֵרִ֣ית נַחֲלָתִ֔י וּנְתַתִּ֖ים בְּיַ֣ד אֹֽיְבֵיהֶ֑ם וְהָי֥וּ לְבַ֛ז וְלִמְשִׁסָּ֖ה לְכָל־אֹיְבֵיהֶֽם
(Some words not found in UHB: and,I_will_abandon DOM remnant_of my_inheritance_of,my and,I,will_give_them in,the_hand_of their_enemies_of,their and=they_will_be (into),spoil and,(into),plunder to/from=all/each/any/every enemies_of,their )
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [Yahweh says that he will abandon the remnant of his inheritance, and he will give them into the hand of their enemies. And they will become spoil and plunder for all of their enemies]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
נַחֲלָתִ֔י
my_inheritance_of,my
Yahweh is speaking of the people of Israel as if they were something that he had inherited as a lasting possession. He is referring to the Israelites as the people who were supposed to belong to him perpetually. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. If you have already translated the book of 1 Samuel, see how you translated the similar expression in [1 Samuel 10:1](../1sa/10/01.md). Alternate translation: [my people, who were supposed to belong to me perpetually]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
וּנְתַתִּ֖ים בְּיַ֣ד אֹֽיְבֵיהֶ֑ם
(Some words not found in UHB: and,I_will_abandon DOM remnant_of my_inheritance_of,my and,I,will_give_them in,the_hand_of their_enemies_of,their and=they_will_be (into),spoil and,(into),plunder to/from=all/each/any/every enemies_of,their )
See how you translated the similar expression in [3:10](../03/10.md). Alternate translation: [and I will allow their enemies to have power over them]
Note 4 topic: figures-of-speech / doublet
וְהָי֥וּ לְבַ֛ז וְלִמְשִׁסָּ֖ה לְכָל־אֹיְבֵיהֶֽם
and=they_will_be (into),spoil (Some words not found in UHB: and,I_will_abandon DOM remnant_of my_inheritance_of,my and,I,will_give_them in,the_hand_of their_enemies_of,their and=they_will_be (into),spoil and,(into),plunder to/from=all/each/any/every enemies_of,their )
The terms spoil and plunder mean similar things. Yahweh is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [And all of their enemies will plunder them completely]
OET (OET-LV) And_I_will_abandon DOM the_remnant_of my_inheritance_of_my and_I_will_give_them in_the_hand_of their_enemies_of_their and_they_will_be (into)_spoil and_(into)_plunder to/from_all/each/any/every enemies_of_their.
OET (OET-RV) I’ll abandon the small remainder of my people here, and I’ll hand them over to their enemies—they’ll become the spoil and plunder of all their enemies,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.