Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear 2KI 21:16

 2KI 21:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,גַם
    2. 266017,266018
    3. And also
    4. -
    5. 1571
    6. S-C,Ta
    7. and=also
    8. S
    9. Y-698; TReign_of_Manasseh
    10. 184394
    1. דָּם
    2. 266019
    3. blood
    4. blood
    5. 1818
    6. O-Ncmsa
    7. blood
    8. -
    9. -
    10. 184395
    1. נָקִי
    2. 266020
    3. innocent
    4. innocent
    5. O-Aamsa
    6. innocent
    7. -
    8. -
    9. 184396
    1. שָׁפַךְ
    2. 266021
    3. he shed
    4. -
    5. 8210
    6. V-Vqp3ms
    7. he_shed
    8. -
    9. -
    10. 184397
    1. מְנַשֶּׁה
    2. 266022
    3. Mənashsheh
    4. Menashsheh
    5. 4519
    6. S-Np
    7. Manasseh
    8. -
    9. Person=Manasseh3
    10. 184398
    1. הַרְבֵּה
    2. 266023
    3. much
    4. -
    5. O-Vha
    6. much
    7. -
    8. -
    9. 184399
    1. מְאֹד
    2. 266024
    3. very
    4. -
    5. 3966
    6. O-D
    7. very
    8. -
    9. -
    10. 184400
    1. עַד
    2. 266025
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 184401
    1. אֲשֶׁר
    2. 266026
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 184402
    1. 266027
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 184403
    1. מִלֵּא
    2. 266028
    3. he had filled
    4. filled
    5. 4390
    6. V-Vpp3ms
    7. he_had_filled
    8. -
    9. -
    10. 184404
    1. אֶת
    2. 266029
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 184405
    1. 266030
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 184406
    1. יְרוּשָׁלִַם
    2. 266031
    3. Yərūshālam
    4. Yerushalem
    5. 3389
    6. O-Np
    7. Jerusalem
    8. -
    9. Location=Jerusalem
    10. 184407
    1. פֶּה
    2. 266032
    3. mouth
    4. -
    5. 6310
    6. S-Ncmsa
    7. mouth
    8. -
    9. -
    10. 184408
    1. לָ,פֶה
    2. 266033,266034
    3. to end
    4. -
    5. 6310
    6. S-R,Ncmsa
    7. to,end
    8. -
    9. -
    10. 184409
    1. לְ,בַד
    2. 266035,266036
    3. to/for apart
    4. -
    5. 905
    6. P-R,Ncmsa
    7. to/for,apart
    8. -
    9. -
    10. 184410
    1. מֵ,חַטָּאת,וֹ
    2. 266037,266038,266039
    3. from sin of his
    4. -
    5. P-R,Ncfsc,Sp3ms
    6. from,sin_of,his
    7. -
    8. -
    9. 184411
    1. אֲשֶׁר
    2. 266040
    3. which
    4. -
    5. P-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 184412
    1. הֶחֱטִיא
    2. 266041
    3. he caused to sin
    4. -
    5. 2398
    6. V-Vhp3ms
    7. he_caused_to_sin
    8. -
    9. -
    10. 184413
    1. אֶת
    2. 266042
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 184414
    1. 266043
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 184415
    1. יְהוּדָה
    2. 266044
    3. Yəhūdāh/(Judah)
    4. Yehudah
    5. 3063
    6. O-Np
    7. Judah
    8. -
    9. Person=Judah
    10. 184416
    1. לַ,עֲשׂוֹת
    2. 266045,266046
    3. for doing
    4. doing
    5. PV-R,Vqc
    6. for=doing
    7. -
    8. -
    9. 184417
    1. הָ,רַע
    2. 266047,266048
    3. the evil
    4. -
    5. O-Td,Aamsa
    6. the,evil
    7. -
    8. -
    9. 184418
    1. בְּ,עֵינֵי
    2. 266049,266050
    3. in/on both eyes of
    4. -
    5. O-R,Ncbdc
    6. in/on=both_eyes_of
    7. -
    8. -
    9. 184419
    1. יְהוָה
    2. 266051
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. O-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 184420
    1. 266052
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 184421

OET (OET-LV)And_also blood innocent he_shed Mənashsheh much very until that he_had_filled DOM Yərūshālam mouth to_end to/for_apart from_sin_of_his which he_caused_to_sin DOM Yəhūdāh/(Judah) for_doing the_evil in/on_both_eyes_of YHWH.

OET (OET-RV)Menashsheh even poured out so much innocent blood that he filled Yerushalem with it from one side to the other, and that was on top of his other sin of leading Yehudah into doing what Yahweh had said was evil.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Moreover, Manasseh

(Some words not found in UHB: and=also blood innocent shed Mənashsheh much very until which/who filled DOM Yerushalayim end to,end to/for,apart from,sin_of,his which/who sin DOM Yehuda for=doing the,evil in/on=both_eyes_of YHWH )

Alternate translation: “Also, Manasseh” or “In addition, Manasseh”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Manasseh shed much innocent blood

(Some words not found in UHB: and=also blood innocent shed Mənashsheh much very until which/who filled DOM Yerushalayim end to,end to/for,apart from,sin_of,his which/who sin DOM Yehuda for=doing the,evil in/on=both_eyes_of YHWH )

The words “shed much innocent blood” are a metonym for killing people violently. It might be best to translate this so the reader understands that other people helped Manasseh do this. Alternate translation: “Manasseh ordered his soldiers to kill many innocent people”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) he had filled Jerusalem from one end to another with death

(Some words not found in UHB: and=also blood innocent shed Mənashsheh much very until which/who filled DOM Yerushalayim end to,end to/for,apart from,sin_of,his which/who sin DOM Yehuda for=doing the,evil in/on=both_eyes_of YHWH )

This hyperbole emphasizes the great number of people Manasseh had killed throughout Jerusalem. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word death, you can express the same idea with a verbal form such as “dead people.” Alternate translation: “there were very many dead people throughout Jerusalem” (See also: figs-abstractnouns)

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) what was evil in the sight of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=also blood innocent shed Mənashsheh much very until which/who filled DOM Yerushalayim end to,end to/for,apart from,sin_of,his which/who sin DOM Yehuda for=doing the,evil in/on=both_eyes_of YHWH )

The sight of Yahweh represents Yahweh’s judgment or evaluation. See how you translated this in 2 Kings 3:2. Alternate translation: “what was evil in Yahweh’s judgment” or “what Yahweh considers to be evil”

TSN Tyndale Study Notes:

21:16 innocent blood: Beyond his loathsome spiritual sin, Manasseh was guilty of murder. Jewish tradition holds that Isaiah was one of many prophets that Manasseh put to death.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And also
    2. -
    3. 1922,1437
    4. 266017,266018
    5. S-C,Ta
    6. S
    7. Y-698; TReign_of_Manasseh
    8. 184394
    1. blood
    2. blood
    3. 1707
    4. 266019
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 184395
    1. innocent
    2. innocent
    3. 5026
    4. 266020
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 184396
    1. he shed
    2. -
    3. 7560
    4. 266021
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 184397
    1. Mənashsheh
    2. Menashsheh
    3. 3800
    4. 266022
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Manasseh3
    8. 184398
    1. much
    2. -
    3. 6961
    4. 266023
    5. O-Vha
    6. -
    7. -
    8. 184399
    1. very
    2. -
    3. 3724
    4. 266024
    5. O-D
    6. -
    7. -
    8. 184400
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 266025
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 184401
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 266026
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 184402
    1. he had filled
    2. filled
    3. 4522
    4. 266028
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 184404
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 266029
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 184405
    1. Yərūshālam
    2. Yerushalem
    3. 2902
    4. 266031
    5. O-Np
    6. -
    7. Location=Jerusalem
    8. 184407
    1. mouth
    2. -
    3. 6010
    4. 266032
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 184408
    1. to end
    2. -
    3. 3570,6010
    4. 266033,266034
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 184409
    1. to/for apart
    2. -
    3. 3570,1073
    4. 266035,266036
    5. P-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 184410
    1. from sin of his
    2. -
    3. 3875,2370
    4. 266037,266038,266039
    5. P-R,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 184411
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 266040
    5. P-Tr
    6. -
    7. -
    8. 184412
    1. he caused to sin
    2. -
    3. 2469
    4. 266041
    5. V-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 184413
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 266042
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 184414
    1. Yəhūdāh/(Judah)
    2. Yehudah
    3. 2835
    4. 266044
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Judah
    8. 184416
    1. for doing
    2. doing
    3. 3570,5804
    4. 266045,266046
    5. PV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 184417
    1. the evil
    2. -
    3. 1830,6929
    4. 266047,266048
    5. O-Td,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 184418
    1. in/on both eyes of
    2. -
    3. 844,5604
    4. 266049,266050
    5. O-R,Ncbdc
    6. -
    7. -
    8. 184419
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 266051
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 184420

OET (OET-LV)And_also blood innocent he_shed Mənashsheh much very until that he_had_filled DOM Yərūshālam mouth to_end to/for_apart from_sin_of_his which he_caused_to_sin DOM Yəhūdāh/(Judah) for_doing the_evil in/on_both_eyes_of YHWH.

OET (OET-RV)Menashsheh even poured out so much innocent blood that he filled Yerushalem with it from one side to the other, and that was on top of his other sin of leading Yehudah into doing what Yahweh had said was evil.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2KI 21:16 ©