Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 21 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
OET (OET-LV) And_pass DOM his/its_son in/on/at/with_fire and_practiced_soothsaying and_divination and_dealt_with necromancer and_spiritists he_increased for_doing the_evil in/on_both_eyes_of YHWH to_provoking_toanger.
OET (OET-RV) He even sacrificed his own son as a burnt offering. He practised divination and read omens, and consulted mediums and fortune-tellers. He did so much that Yahweh had said was evil, provoking Yahweh to get angry.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) He caused his son to pass through the fire
(Some words not found in UHB: and,pass DOM his/its=son in/on/at/with,fire and,practiced_soothsaying and,divination and,dealt_with mediums and,spiritists much for=doing the,evil in/on=both_eyes_of YHWH to,provoking_~_toanger )
You may need to make explicit why he caused his son be put into the fire and what happened after he did so. Alternate translation: “He burned his son to death as an offering to his gods”
(Occurrence 0) consulted with
(Some words not found in UHB: and,pass DOM his/its=son in/on/at/with,fire and,practiced_soothsaying and,divination and,dealt_with mediums and,spiritists much for=doing the,evil in/on=both_eyes_of YHWH to,provoking_~_toanger )
Alternate translation: “asked for information from”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) much evil in the sight of Yahweh
(Some words not found in UHB: and,pass DOM his/its=son in/on/at/with,fire and,practiced_soothsaying and,divination and,dealt_with mediums and,spiritists much for=doing the,evil in/on=both_eyes_of YHWH to,provoking_~_toanger )
The sight of Yahweh represents Yahweh’s judgment or evaluation. See how you translated a similar phrase in [2 Kings 3:2](../03/02.md). Alternate translation: “many things that were evil in Yahweh’s judgment” or “many things that Yahweh considers to be evil”
21:6 Manasseh’s wickedness included participation in the abominable Molech rites and all manner of forbidden cult and occult practices (16:3; see Lev 18:21).
• the Lord’s . . . anger: God responded to Manasseh’s detestable religious practices with his righteous judgment, just as he had with the northern kingdom (2 Kgs 17:18-20).
OET (OET-LV) And_pass DOM his/its_son in/on/at/with_fire and_practiced_soothsaying and_divination and_dealt_with necromancer and_spiritists he_increased for_doing the_evil in/on_both_eyes_of YHWH to_provoking_toanger.
OET (OET-RV) He even sacrificed his own son as a burnt offering. He practised divination and read omens, and consulted mediums and fortune-tellers. He did so much that Yahweh had said was evil, provoking Yahweh to get angry.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.