Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 2:6

 2KI 2:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 248943,248944
    3. And he/it said
    4. ≈So
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-896; TProphecies_of_Elijah,Elijah_Translated
    10. 172358
    1. ל,וֹ
    2. 248945,248946
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 172359
    1. אֵלִיָּהוּ
    2. 248947
    3. ʼĒliyyāh
    4. -
    5. 452
    6. s-Np
    7. Elijah
    8. -
    9. Person=Elijah
    10. 172360
    1. שֵׁב
    2. 248948
    3. remain
    4. -
    5. 3427
    6. v-Vqv2ms
    7. remain
    8. -
    9. -
    10. 172361
    1. 248949
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172362
    1. נָא
    2. 248950
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 172363
    1. פֹה
    2. 248951
    3. here
    4. -
    5. 6311
    6. adv-D
    7. here
    8. -
    9. -
    10. 172364
    1. כִּי
    2. 248952
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 172365
    1. יְהוָה
    2. 248953
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 172366
    1. שְׁלָחַ,נִי
    2. 248954,248955
    3. sent me
    4. -
    5. 7971
    6. vo-Vqp3ms,Sp1cs
    7. sent,me
    8. -
    9. -
    10. 172367
    1. הַ,יַּרְדֵּנָ,ה
    2. 248956,248957,248958
    3. the Yardēn/(Jordan) to
    4. -
    5. 3383
    6. -Td,Np,Sd
    7. the,Jordan,to
    8. -
    9. -
    10. 172368
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 248959,248960
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 172369
    1. חַי
    2. 248961
    3. [by] the life
    4. -
    5. p-Aamsa
    6. [by]_the_life
    7. -
    8. -
    9. 172370
    1. 248962
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172371
    1. יְהוָה
    2. 248963
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 172372
    1. וְ,חֵי
    2. 248964,248965
    3. and live
    4. -
    5. p-C,Aamsa
    6. and,live
    7. -
    8. -
    9. 172373
    1. 248966
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172374
    1. נַפְשְׁ,ךָ
    2. 248967,248968
    3. yourself you
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsc,Sp2ms
    7. yourself,you
    8. -
    9. -
    10. 172375
    1. אִם
    2. 248969
    3. if
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 172376
    1. 248970
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172377
    1. אֶעֶזְבֶ,ךָּ
    2. 248971,248972
    3. leave you
    4. leave
    5. vo-Vqi1cs,Sp2ms
    6. leave,you
    7. -
    8. -
    9. 172378
    1. וַ,יֵּלְכוּ
    2. 248973,248974
    3. and went on
    4. -
    5. 3212
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,went_on
    8. -
    9. -
    10. 172379
    1. שְׁנֵי,הֶֽם
    2. 248975,248976
    3. two them
    4. -
    5. 8147
    6. -Acmdc,Sp3mp
    7. two,them
    8. -
    9. -
    10. 172380
    1. 248977
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 172381

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it ʼĒliyyāh remain please here if/because YHWH sent_me the_Yardēn/(Jordan)_to and_he/it_said [by]_the_life of_YHWH and_live yourself_you if leave_you and_went_on two_them.

OET (OET-RV)Again Eliyyah had told him, “You stay here, because Yahweh has sent me to the Yordan.”
¶ And he’d countered, “By the life of Yahweh and the life of your spirit, I won’t leave you.” So the two of them had gone there together.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) As Yahweh lives, and as you live, I will not leave you

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it ʼĒliyyāh stay now here that/for/because/then/when YHWH sent,me the,Jordan,to and=he/it_said he/it_lived YHWH and,live yourself,you if leave,you and,went_on two,them )

“As surely as Yahweh lives and as you live, I will not leave you.” Here Elisha compares the certainty that Yahweh and Elijah are alive to the certainty of what he is saying. This is a way of making a solemn promise. See how you translated this phrase in 2 Kings 2:2. Alternate translation: “I solemnly promise you that I will not leave you”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-18 Elijah’s translation into heaven transferred the prophetic mantle to Elisha.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. ≈So
    3. 1814,673
    4. 248943,248944
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-896; TProphecies_of_Elijah,Elijah_Translated
    8. 172358
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 248945,248946
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 172359
    1. ʼĒliyyāh
    2. -
    3. 331
    4. 248947
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Elijah
    8. 172360
    1. remain
    2. -
    3. 3075
    4. 248948
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 172361
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 248950
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 172363
    1. here
    2. -
    3. 5995
    4. 248951
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 172364
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 248952
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 172365
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 248953
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 172366
    1. sent me
    2. -
    3. 7300
    4. 248954,248955
    5. vo-Vqp3ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 172367
    1. the Yardēn/(Jordan) to
    2. -
    3. 1723,2938,1658
    4. 248956,248957,248958
    5. -Td,Np,Sd
    6. -
    7. -
    8. 172368
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 248959,248960
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 172369
    1. [by] the life
    2. -
    3. 2251
    4. 248961
    5. p-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 172370
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 248963
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 172372
    1. and live
    2. -
    3. 1814,2251
    4. 248964,248965
    5. p-C,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 172373
    1. yourself you
    2. -
    3. 4719
    4. 248967,248968
    5. -Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 172375
    1. if
    2. -
    3. 288
    4. 248969
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 172376
    1. leave you
    2. leave
    3. 5501
    4. 248971,248972
    5. vo-Vqi1cs,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 172378
    1. and went on
    2. -
    3. 1814,3000
    4. 248973,248974
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 172379
    1. two them
    2. -
    3. 6982
    4. 248975,248976
    5. -Acmdc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 172380

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it ʼĒliyyāh remain please here if/because YHWH sent_me the_Yardēn/(Jordan)_to and_he/it_said [by]_the_life of_YHWH and_live yourself_you if leave_you and_went_on two_them.

OET (OET-RV)Again Eliyyah had told him, “You stay here, because Yahweh has sent me to the Yordan.”
¶ And he’d countered, “By the life of Yahweh and the life of your spirit, I won’t leave you.” So the two of them had gone there together.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 2:6 ©