Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
OET (OET-LV) And_he/it_was when_crossed_over_they and_ʼĒliyyāh he_said to ʼElīshāˊ ask what will_I_do for_you in/on/at/with_before I_will_be_taken from_with_you and_he/it_said ʼElīshāˊ and_let_it_be please a_mouth of_two in/on/at/with_spirit_your to_me.
OET (OET-RV) As they’d crossed over, Eliyyah had told Elisha, “Tell me what you’d like me to do for you before I get taken away.”
¶ “Please,” Elisha had answered, “I’d like a double amount of the spirit that you have.”
(Occurrence 0) It came about
(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,crossed_over,they and,Elijah he/it_had_said to/towards ʼElīshāˊ tell what do for,you in/on/at/with,before taken from,with,you and=he/it_said ʼElīshāˊ and=let_it_be now portion double in/on/at/with,spirit,your to,me )
Alternate translation: “it happened”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) crossed over
(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,crossed_over,they and,Elijah he/it_had_said to/towards ʼElīshāˊ tell what do for,you in/on/at/with,before taken from,with,you and=he/it_said ʼElīshāˊ and=let_it_be now portion double in/on/at/with,spirit,your to,me )
This refers to crossing the Jordan River. Alternate translation: “crossed over the Jordan River”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) before I am taken from you
(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,crossed_over,they and,Elijah he/it_had_said to/towards ʼElīshāˊ tell what do for,you in/on/at/with,before taken from,with,you and=he/it_said ʼElīshāˊ and=let_it_be now portion double in/on/at/with,spirit,your to,me )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “before Yahweh takes me from you”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) a double portion of your spirit
(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,crossed_over,they and,Elijah he/it_had_said to/towards ʼElīshāˊ tell what do for,you in/on/at/with,before taken from,with,you and=he/it_said ʼElīshāˊ and=let_it_be now portion double in/on/at/with,spirit,your to,me )
Here Elijah’s spirit refers to his spiritual power. Alternate translation: “twice as much of your spiritual power”
2:1-18 Elijah’s translation into heaven transferred the prophetic mantle to Elisha.
OET (OET-LV) And_he/it_was when_crossed_over_they and_ʼĒliyyāh he_said to ʼElīshāˊ ask what will_I_do for_you in/on/at/with_before I_will_be_taken from_with_you and_he/it_said ʼElīshāˊ and_let_it_be please a_mouth of_two in/on/at/with_spirit_your to_me.
OET (OET-RV) As they’d crossed over, Eliyyah had told Elisha, “Tell me what you’d like me to do for you before I get taken away.”
¶ “Please,” Elisha had answered, “I’d like a double amount of the spirit that you have.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.