Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 2:9

 2KI 2:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 249028,249029
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-896; TProphecies_of_Elijah,Elijah_Translated
    10. 172413
    1. כְ,עָבְרָ,ם
    2. 249030,249031,249032
    3. when crossed over they
    4. crossed
    5. vs-R,Vqc,Sp3mp
    6. when,crossed_over,they
    7. -
    8. -
    9. 172414
    1. וְ,אֵלִיָּהוּ
    2. 249033,249034
    3. and ʼĒliyyāh
    4. -
    5. 452
    6. s-C,Np
    7. and,Elijah
    8. -
    9. -
    10. 172415
    1. אָמַר
    2. 249035
    3. he said
    4. -
    5. 559
    6. v-Vqp3ms
    7. he_said
    8. -
    9. -
    10. 172416
    1. אֶל
    2. 249036
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 172417
    1. 249037
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172418
    1. אֱלִישָׁע
    2. 249038
    3. ʼElīshāˊ
    4. -
    5. 477
    6. -Np
    7. Elisha
    8. -
    9. Person=Elisha
    10. 172419
    1. שְׁאַל
    2. 249039
    3. ask
    4. -
    5. 7592
    6. v-Vqv2ms
    7. ask
    8. -
    9. -
    10. 172420
    1. מָה
    2. 249040
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. o-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 172421
    1. אֶֽעֱשֶׂה
    2. 249041
    3. will I do
    4. -
    5. v-Vqi1cs
    6. will_I_do
    7. -
    8. -
    9. 172422
    1. 249042
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172423
    1. לָּ,ךְ
    2. 249043,249044
    3. for you
    4. -
    5. -R,Sp2fs
    6. for,you
    7. -
    8. -
    9. 172424
    1. בְּ,טֶרֶם
    2. 249045,249046
    3. in/on/at/with before
    4. before
    5. 2962
    6. -R,D
    7. in/on/at/with,before
    8. -
    9. -
    10. 172425
    1. אֶלָּקַח
    2. 249047
    3. I will be taken
    4. taken
    5. 3947
    6. v-VNi1cs
    7. I_will_be_taken
    8. -
    9. -
    10. 172426
    1. מֵ,עִמָּ,ךְ
    2. 249048,249049,249050
    3. from with you
    4. -
    5. -R,R,Sp2fs
    6. from,with,you
    7. -
    8. -
    9. 172427
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 249051,249052
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 172428
    1. אֱלִישָׁע
    2. 249053
    3. ʼElīshāˊ
    4. -
    5. 477
    6. s-Np
    7. Elisha
    8. -
    9. Person=Elisha
    10. 172429
    1. וִ,יהִי
    2. 249054,249055
    3. and let it be
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqj3ms
    7. and=let_it_be
    8. -
    9. -
    10. 172430
    1. 249056
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172431
    1. נָא
    2. 249057
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 172432
    1. פִּי
    2. 249058
    3. a mouth
    4. -
    5. 6310
    6. -Ncmsc
    7. a_mouth
    8. -
    9. -
    10. 172433
    1. 249059
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172434
    1. שְׁנַיִם
    2. 249060
    3. of two
    4. -
    5. 8147
    6. -Acmda
    7. of_two
    8. -
    9. -
    10. 172435
    1. בְּ,רוּחֲ,ךָ
    2. 249061,249062,249063
    3. in/on/at/with spirit your
    4. spirit
    5. 7307
    6. -R,Ncbsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,spirit,your
    8. -
    9. -
    10. 172436
    1. אֵלָ,י
    2. 249064,249065
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp1cs
    7. to,me
    8. -
    9. -
    10. 172437
    1. 249066
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 172438

OET (OET-LV)And_he/it_was when_crossed_over_they and_ʼĒliyyāh he_said to ʼElīshāˊ ask what will_I_do for_you in/on/at/with_before I_will_be_taken from_with_you and_he/it_said ʼElīshāˊ and_let_it_be please a_mouth of_two in/on/at/with_spirit_your to_me.

OET (OET-RV)As they’d crossed over, Eliyyah had told Elisha, “Tell me what you’d like me to do for you before I get taken away.”
¶ “Please,” Elisha had answered, “I’d like a double amount of the spirit that you have.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) It came about

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,crossed_over,they and,Elijah he/it_had_said to/towards ʼElīshāˊ tell what do for,you in/on/at/with,before taken from,with,you and=he/it_said ʼElīshāˊ and=let_it_be now portion double in/on/at/with,spirit,your to,me )

Alternate translation: “it happened”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) crossed over

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,crossed_over,they and,Elijah he/it_had_said to/towards ʼElīshāˊ tell what do for,you in/on/at/with,before taken from,with,you and=he/it_said ʼElīshāˊ and=let_it_be now portion double in/on/at/with,spirit,your to,me )

This refers to crossing the Jordan River. Alternate translation: “crossed over the Jordan River”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) before I am taken from you

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,crossed_over,they and,Elijah he/it_had_said to/towards ʼElīshāˊ tell what do for,you in/on/at/with,before taken from,with,you and=he/it_said ʼElīshāˊ and=let_it_be now portion double in/on/at/with,spirit,your to,me )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “before Yahweh takes me from you”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) a double portion of your spirit

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,crossed_over,they and,Elijah he/it_had_said to/towards ʼElīshāˊ tell what do for,you in/on/at/with,before taken from,with,you and=he/it_said ʼElīshāˊ and=let_it_be now portion double in/on/at/with,spirit,your to,me )

Here Elijah’s spirit refers to his spiritual power. Alternate translation: “twice as much of your spiritual power”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-18 Elijah’s translation into heaven transferred the prophetic mantle to Elisha.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 249028,249029
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-896; TProphecies_of_Elijah,Elijah_Translated
    8. 172413
    1. when crossed over they
    2. crossed
    3. 3151,5477
    4. 249030,249031,249032
    5. vs-R,Vqc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 172414
    1. and ʼĒliyyāh
    2. -
    3. 1814,331
    4. 249033,249034
    5. s-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 172415
    1. he said
    2. -
    3. 673
    4. 249035
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 172416
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 249036
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 172417
    1. ʼElīshāˊ
    2. -
    3. 58
    4. 249038
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Elisha
    8. 172419
    1. ask
    2. -
    3. 7238
    4. 249039
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 172420
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 249040
    5. o-Ti
    6. -
    7. -
    8. 172421
    1. will I do
    2. -
    3. 5616
    4. 249041
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 172422
    1. for you
    2. -
    3. 3430
    4. 249043,249044
    5. -R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 172424
    1. in/on/at/with before
    2. before
    3. 821,2594
    4. 249045,249046
    5. -R,D
    6. -
    7. -
    8. 172425
    1. I will be taken
    2. taken
    3. 3548
    4. 249047
    5. v-VNi1cs
    6. -
    7. -
    8. 172426
    1. from with you
    2. -
    3. 3728,3971
    4. 249048,249049,249050
    5. -R,R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 172427
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 249051,249052
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 172428
    1. ʼElīshāˊ
    2. -
    3. 58
    4. 249053
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Elisha
    8. 172429
    1. and let it be
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 249054,249055
    5. v-C,Vqj3ms
    6. -
    7. -
    8. 172430
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 249057
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 172432
    1. a mouth
    2. -
    3. 5818
    4. 249058
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 172433
    1. of two
    2. -
    3. 6982
    4. 249060
    5. -Acmda
    6. -
    7. -
    8. 172435
    1. in/on/at/with spirit your
    2. spirit
    3. 821,6887
    4. 249061,249062,249063
    5. -R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 172436
    1. to me
    2. -
    3. 371
    4. 249064,249065
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 172437

OET (OET-LV)And_he/it_was when_crossed_over_they and_ʼĒliyyāh he_said to ʼElīshāˊ ask what will_I_do for_you in/on/at/with_before I_will_be_taken from_with_you and_he/it_said ʼElīshāˊ and_let_it_be please a_mouth of_two in/on/at/with_spirit_your to_me.

OET (OET-RV)As they’d crossed over, Eliyyah had told Elisha, “Tell me what you’d like me to do for you before I get taken away.”
¶ “Please,” Elisha had answered, “I’d like a double amount of the spirit that you have.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 2:9 ©