Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 2:8

 2KI 2:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 249001,249002
    3. And he/it took
    4. Then
    5. 3947
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. S
    9. Y-896; TProphecies_of_Elijah,Elijah_Translated
    10. 172396
    1. אֵלִיָּהוּ
    2. 249003
    3. ʼĒliyyāh
    4. -
    5. 452
    6. s-Np
    7. Elijah
    8. -
    9. Person=Elijah
    10. 172397
    1. אֶת
    2. 249004
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 172398
    1. 249005
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172399
    1. אַדַּרְתּ,וֹ
    2. 249006,249007
    3. mantle his
    4. -
    5. 155
    6. -Ncfsc,Sp3ms
    7. mantle,his
    8. -
    9. -
    10. 172400
    1. וַ,יִּגְלֹם
    2. 249008,249009
    3. and rolled up
    4. -
    5. 1563
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,rolled_~_up
    8. -
    9. -
    10. 172401
    1. וַ,יַּכֶּה
    2. 249010,249011
    3. and struck
    4. -
    5. 5221
    6. v-C,Vhw3ms
    7. and,struck
    8. -
    9. -
    10. 172402
    1. אֶת
    2. 249012
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 172403
    1. 249013
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172404
    1. הַ,מַּיִם
    2. 249014,249015
    3. the waters
    4. water
    5. 4325
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=waters
    8. -
    9. -
    10. 172405
    1. וַ,יֵּחָצוּ
    2. 249016,249017
    3. and divided
    4. divided
    5. 2673
    6. v-C,VNw3mp
    7. and,divided
    8. -
    9. -
    10. 172406
    1. הֵנָּה
    2. 249018
    3. hither
    4. -
    5. 2008
    6. -D
    7. hither
    8. -
    9. -
    10. 172407
    1. וָ,הֵנָּה
    2. 249019,249020
    3. and to the other
    4. other
    5. 2008
    6. -C,D
    7. and,to_the_other
    8. -
    9. -
    10. 172408
    1. וַ,יַּעַבְרוּ
    2. 249021,249022
    3. and crossed over
    4. -
    5. v-C,Vqw3mp
    6. and,crossed_over
    7. -
    8. -
    9. 172409
    1. שְׁנֵי,הֶם
    2. 249023,249024
    3. both of them
    4. -
    5. 8147
    6. -Acmdc,Sp3mp
    7. both_of=them
    8. -
    9. -
    10. 172410
    1. בֶּ,חָרָבָה
    2. 249025,249026
    3. in/on/at/with dry ground
    4. -
    5. 2724
    6. -Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,dry_ground
    8. -
    9. -
    10. 172411
    1. 249027
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 172412

OET (OET-LV)And_he/it_took ʼĒliyyāh DOM mantle_his and_rolled_up and_struck DOM the_waters and_divided hither and_to_the_other and_crossed_over both_of_them in/on/at/with_dry_ground.

OET (OET-RV)Then Eliyyah had taken off his cloak and doubled it over and hit the river with it. The water divided leaving a dry path and the two of them had walked across to the other side.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) cloak

(Some words not found in UHB: and=he/it_took ʼĒliyyāh DOM mantle,his and,rolled_~_up and,struck DOM the=waters and,divided they(f) and,to_the_other and,crossed_over both_of=them in/on/at/with,dry_ground )

outer piece of clothing used as a covering

(Occurrence 0) The river divided on both sides so that the two of them walked over on dry ground

(Some words not found in UHB: and=he/it_took ʼĒliyyāh DOM mantle,his and,rolled_~_up and,struck DOM the=waters and,divided they(f) and,to_the_other and,crossed_over both_of=them in/on/at/with,dry_ground )

Alternate translation: “The water of the Jordan River opened up so there was a dry path for Elijah and Elisha to cross over to the other side”

(Occurrence 0) on both sides

(Some words not found in UHB: and=he/it_took ʼĒliyyāh DOM mantle,his and,rolled_~_up and,struck DOM the=waters and,divided they(f) and,to_the_other and,crossed_over both_of=them in/on/at/with,dry_ground )

“to the right and the left.” This refers to the right and the left of where Elijah struck the water.

TSN Tyndale Study Notes:

2:8 Elijah folded his cloak together and struck the water with it: Such symbolic actions visually represented God’s power (see Exod 14:16, 21, 26-27; 17:8-13; 1 Kgs 11:30-31; Ezek 4; 5:1-4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it took
    2. Then
    3. 1814,3548
    4. 249001,249002
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-896; TProphecies_of_Elijah,Elijah_Translated
    8. 172396
    1. ʼĒliyyāh
    2. -
    3. 331
    4. 249003
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Elijah
    8. 172397
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 249004
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 172398
    1. mantle his
    2. -
    3. 460
    4. 249006,249007
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 172400
    1. and rolled up
    2. -
    3. 1814,1390
    4. 249008,249009
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 172401
    1. and struck
    2. -
    3. 1814,4836
    4. 249010,249011
    5. v-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 172402
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 249012
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 172403
    1. the waters
    2. water
    3. 1723,4119
    4. 249014,249015
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 172405
    1. and divided
    2. divided
    3. 1814,2420
    4. 249016,249017
    5. v-C,VNw3mp
    6. -
    7. -
    8. 172406
    1. hither
    2. -
    3. 1711
    4. 249018
    5. -D
    6. -
    7. -
    8. 172407
    1. and to the other
    2. other
    3. 1814,1711
    4. 249019,249020
    5. -C,D
    6. -
    7. -
    8. 172408
    1. and crossed over
    2. -
    3. 1814,5477
    4. 249021,249022
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 172409
    1. both of them
    2. -
    3. 6982
    4. 249023,249024
    5. -Acmdc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 172410
    1. in/on/at/with dry ground
    2. -
    3. 821,2307
    4. 249025,249026
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 172411

OET (OET-LV)And_he/it_took ʼĒliyyāh DOM mantle_his and_rolled_up and_struck DOM the_waters and_divided hither and_to_the_other and_crossed_over both_of_them in/on/at/with_dry_ground.

OET (OET-RV)Then Eliyyah had taken off his cloak and doubled it over and hit the river with it. The water divided leaving a dry path and the two of them had walked across to the other side.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 2:8 ©