Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25

OET interlinear 2KI 2:21

 2KI 2:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּצֵא
    2. 249396,249397
    3. And he/it went out
    4. went
    5. 3318
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went_out
    8. S
    9. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    10. 172667
    1. אֶל
    2. 249398
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 172668
    1. 249399
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172669
    1. מוֹצָא
    2. 249400
    3. the outlet of
    4. -
    5. 4161
    6. S-Ncmsc
    7. the_outlet_of
    8. -
    9. -
    10. 172670
    1. הַ,מַּיִם
    2. 249401,249402
    3. the waters
    4. -
    5. 4325
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=waters
    8. -
    9. -
    10. 172671
    1. וַ,יַּשְׁלֶךְ
    2. 249403,249404
    3. and threw
    4. threw
    5. 7993
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,threw
    8. -
    9. -
    10. 172672
    1. 249405
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172673
    1. שָׁם
    2. 249406
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 172674
    1. מֶלַח
    2. 249407
    3. salt
    4. -
    5. 4417
    6. O-Ncmsa
    7. salt
    8. -
    9. -
    10. 172675
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 249408,249409
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 172676
    1. כֹּה
    2. 249410
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 172677
    1. 249411
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172678
    1. אָמַר
    2. 249412
    3. he says
    4. says
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 172679
    1. יְהוָה
    2. 249413
    3. YHWH
    4. “Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 172680
    1. רִפִּאתִי
    2. 249414
    3. I have healed
    4. healed
    5. 7495
    6. V-Vpp1cs
    7. I_have_healed
    8. -
    9. -
    10. 172681
    1. לַ,מַּיִם
    2. 249415,249416
    3. to the water
    4. water
    5. 4325
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. to_the,water
    8. -
    9. -
    10. 172682
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 249417,249418
    3. the these
    4. these
    5. 428
    6. S-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. -
    10. 172683
    1. לֹא
    2. 249419
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 172684
    1. 249420
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172685
    1. יִהְיֶה
    2. 249421
    3. it will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_be
    8. -
    9. -
    10. 172686
    1. מִ,שָּׁם
    2. 249422,249423
    3. from there
    4. -
    5. 8033
    6. S-R,D
    7. from=there
    8. -
    9. -
    10. 172687
    1. עוֹד
    2. 249424
    3. again
    4. -
    5. 5750
    6. S-D
    7. again
    8. -
    9. -
    10. 172688
    1. מָוֶת
    2. 249425
    3. death
    4. death
    5. 4194
    6. S-Ncmsa
    7. death
    8. -
    9. -
    10. 172689
    1. וּ,מְשַׁכָּלֶת
    2. 249426,249427
    3. and unfruitfulness
    4. -
    5. S-C,Vprfsa
    6. and,unfruitfulness
    7. -
    8. -
    9. 172690
    1. 249428
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 172691

OET (OET-LV)And_he/it_went_out to the_outlet_of the_waters and_threw there salt and_he/it_said thus YHWH he_says I_have_healed to_the_water the_these not it_will_be from_there again death and_unfruitfulness.

OET (OET-RV)and he went out to the spring and threw the salt at it, and announced, “Yahweh says that he’s healed these water supplies and they’ll no longer cause death or barrenness.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) healed these waters

(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out to/towards spring_of the=waters and,threw there salt and=he/it_said thus he/it_had_said YHWH healed to_the,water the=these not will_belong from=there again/more death and,unfruitfulness )

This speaks of Yahweh making the bad water pure as if he healed it. Alternate translation: “made the waters pure”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

(Occurrence 0) there will be no more death or unfruitful land

(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out to/towards spring_of the=waters and,threw there salt and=he/it_said thus he/it_had_said YHWH healed to_the,water the=these not will_belong from=there again/more death and,unfruitfulness )

This refers to things caused by the bad water. This also can be written in positive form. Alternate translation: “there will be no more death or problems with crops caused by this water” or “from now on this water will bring life and help the land become fruitful”

TSN Tyndale Study Notes:

2:20-22 Elisha used a new bowl (Deut 21:3) filled with salt (Lev 2:13; Ezek 43:24) to symbolize calling upon God to purify the people and the environment. Elisha made it clear that the Lord, not he or the salt, had purified this water.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it went out
    2. went
    3. 1922,3176
    4. 249396,249397
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    8. 172667
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 249398
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 172668
    1. the outlet of
    2. -
    3. 4657
    4. 249400
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 172670
    1. the waters
    2. -
    3. 1830,4274
    4. 249401,249402
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 172671
    1. and threw
    2. threw
    3. 1922,7521
    4. 249403,249404
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 172672
    1. there
    2. -
    3. 7532
    4. 249406
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 172674
    1. salt
    2. -
    3. 4151
    4. 249407
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 172675
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 249408,249409
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 172676
    1. thus
    2. -
    3. 3536
    4. 249410
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 172677
    1. YHWH
    2. “Yahweh
    3. 3238
    4. 249413
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 172680
    1. he says
    2. says
    3. 695
    4. 249412
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 172679
    1. I have healed
    2. healed
    3. 7045
    4. 249414
    5. V-Vpp1cs
    6. -
    7. -
    8. 172681
    1. to the water
    2. water
    3. 3570,4274
    4. 249415,249416
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 172682
    1. the these
    2. these
    3. 1830,348
    4. 249417,249418
    5. S-Td,Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 172683
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 249419
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 172684
    1. it will be
    2. -
    3. 1872
    4. 249421
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 172686
    1. from there
    2. -
    3. 3875,7532
    4. 249422,249423
    5. S-R,D
    6. -
    7. -
    8. 172687
    1. again
    2. -
    3. 5868
    4. 249424
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 172688
    1. death
    2. death
    3. 4503
    4. 249425
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 172689
    1. and unfruitfulness
    2. -
    3. 1922,3860
    4. 249426,249427
    5. S-C,Vprfsa
    6. -
    7. -
    8. 172690

OET (OET-LV)And_he/it_went_out to the_outlet_of the_waters and_threw there salt and_he/it_said thus YHWH he_says I_have_healed to_the_water the_these not it_will_be from_there again death and_unfruitfulness.

OET (OET-RV)and he went out to the spring and threw the salt at it, and announced, “Yahweh says that he’s healed these water supplies and they’ll no longer cause death or barrenness.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2KI 2:21 ©