Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 2:16

 2KI 2:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 249252,249253
    3. And they said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. S
    9. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    10. 172565
    1. אֵלָי,ו
    2. 249254,249255
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 172566
    1. הִנֵּה
    2. 249256
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. v-Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 172567
    1. 249257
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172568
    1. נָא
    2. 249258
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 172569
    1. יֵשׁ
    2. 249259
    3. there [are]
    4. -
    5. 3426
    6. p-Tm
    7. there_[are]
    8. -
    9. -
    10. 172570
    1. 249260
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172571
    1. אֶת
    2. 249261
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. -R
    7. with
    8. -
    9. -
    10. 172572
    1. 249262
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172573
    1. עֲבָדֶי,ךָ
    2. 249263,249264
    3. your servants
    4. -
    5. 5650
    6. -Ncmpc,Sp2ms
    7. your=servants
    8. -
    9. -
    10. 172574
    1. חֲמִשִּׁים
    2. 249265
    3. fifty
    4. ≈fifty
    5. 2572
    6. -Acbpa
    7. fifty
    8. -
    9. -
    10. 172575
    1. אֲנָשִׁים
    2. 249266
    3. men
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmpa
    7. men
    8. -
    9. -
    10. 172576
    1. בְּנֵי
    2. 249267
    3. sons
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. sons
    7. -
    8. -
    9. 172577
    1. 249268
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172578
    1. חַיִל
    2. 249269
    3. of ability
    4. -
    5. 2428
    6. -Ncmsa
    7. of_ability
    8. -
    9. -
    10. 172579
    1. יֵלְכוּ
    2. 249270
    3. let them go
    4. go
    5. 3212
    6. v-Vqj3mp
    7. let_them_go
    8. -
    9. -
    10. 172580
    1. נָא
    2. 249271
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 172581
    1. וִ,יבַקְשׁוּ
    2. 249272,249273
    3. and look for
    4. -
    5. 1245
    6. v-C,Vpj3mp
    7. and,look_for
    8. -
    9. -
    10. 172582
    1. אֶת
    2. 249274
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 172583
    1. 249275
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172584
    1. אֲדֹנֶי,ךָ
    2. 249276,249277
    3. master your
    4. master
    5. 113
    6. -Ncmpc,Sp2ms
    7. master,your
    8. -
    9. -
    10. 172585
    1. פֶּן
    2. 249278
    3. lest
    4. -
    5. 6435
    6. -C
    7. lest
    8. -
    9. -
    10. 172586
    1. 249279
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172587
    1. נְשָׂא,וֹ
    2. 249280,249281
    3. caught up him
    4. -
    5. 5375
    6. vo-Vqp3ms,Sp3ms
    7. caught_~_up,him
    8. -
    9. -
    10. 172588
    1. רוּחַ
    2. 249282
    3. the spirit
    4. spirit
    5. 7307
    6. -Ncbsc
    7. the_spirit
    8. -
    9. -
    10. 172589
    1. יְהוָה
    2. 249283
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 172590
    1. וַ,יַּשְׁלִכֵ,הוּ
    2. 249284,249285,249286
    3. and throw him
    4. -
    5. 7993
    6. vo-C,Vhw3ms,Sp3ms
    7. and,cast,him
    8. -
    9. -
    10. 172591
    1. בְּ,אַחַד
    2. 249287,249288
    3. in/on/at/with some
    4. -
    5. 259
    6. -R,Acmsc
    7. in/on/at/with,some
    8. -
    9. -
    10. 172592
    1. הֶ,הָרִים
    2. 249289,249290
    3. the mountain
    4. -
    5. 2022
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,mountain
    8. -
    9. -
    10. 172593
    1. אוֹ
    2. 249291
    3. or
    4. -
    5. -C
    6. or
    7. -
    8. -
    9. 172594
    1. בְּ,אַחַת
    2. 249292,249293
    3. in/on/at/with some
    4. -
    5. 259
    6. -R,Acfsc
    7. in/on/at/with,some
    8. -
    9. -
    10. 172595
    1. ה,גיאות
    2. 249294,249295
    3. the valley
    4. valleys
    5. 1516
    6. -Td,Ncbpa
    7. the,valley
    8. -
    9. -
    10. 172596
    1. 249296
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 172597
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 249297,249298
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 172598
    1. לֹא
    2. 249299
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 172599
    1. תִשְׁלָחוּ
    2. 249300
    3. you all must send
    4. -
    5. 7971
    6. v-Vqi2mp
    7. you_all_must_send
    8. -
    9. -
    10. 172600
    1. 249301
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 172601

OET (OET-LV)And_they_said to_him/it here please there_[are] with your_servants fifty men sons of_ability let_them_go please and_look_for DOM master_your lest caught_up_him the_spirit of_YHWH and_throw_him in/on/at/with_some the_mountain or in/on/at/with_some the_valley[fn] and_he/it_said not you_all_must_send.


2:16 Variant note: ה/גיאות: (x-qere) ’הַ/גֵּאָי֑וֹת’: lemma_d/1516 n_1 morph_HTd/Ncbpa id_12Wyn הַ/גֵּאָי֑וֹת

OET (OET-RV)and they requested, “Listen please, fifty of us here have military training. Please, let them go to search for your master, in case Yahweh’s spirit of Yahweh lifted him and dropped him on a hill somewhere or into one of the valleys.”
¶ Don’t waste your time,” he replied.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) See now, among your servants there are fifty strong men. Let them go

(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it see/lo/see! now there_are DOM your=servants fifty men sons_of strong go now and,look_for DOM master,your lest caught_~_up,him spirit YHWH and,cast,him in/on/at/with,some the,mountain or in/on/at/with,some the,valley and=he/it_said not send )

These men are referring to themselves when they say “fifty strong men.” Alternate translation: “See now, we are fifty strong men and we are now your servants. Let us go”

Note 2 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) fifty strong men

(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it see/lo/see! now there_are DOM your=servants fifty men sons_of strong go now and,look_for DOM master,your lest caught_~_up,him spirit YHWH and,cast,him in/on/at/with,some the,mountain or in/on/at/with,some the,valley and=he/it_said not send )

“50 strong men”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-18 Elijah’s translation into heaven transferred the prophetic mantle to Elisha.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 249252,249253
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    8. 172565
    1. to him/it
    2. -
    3. 371
    4. 249254,249255
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 172566
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 249256
    5. v-Tm
    6. -
    7. -
    8. 172567
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 249258
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 172569
    1. there [are]
    2. -
    3. 2863
    4. 249259
    5. p-Tm
    6. -
    7. -
    8. 172570
    1. with
    2. -
    3. 350
    4. 249261
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 172572
    1. your servants
    2. -
    3. 5356
    4. 249263,249264
    5. -Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 172574
    1. fifty
    2. ≈fifty
    3. 2044
    4. 249265
    5. -Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 172575
    1. men
    2. -
    3. 276
    4. 249266
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 172576
    1. sons
    2. -
    3. 959
    4. 249267
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 172577
    1. of ability
    2. -
    3. 2252
    4. 249269
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 172579
    1. let them go
    2. go
    3. 3000
    4. 249270
    5. v-Vqj3mp
    6. -
    7. -
    8. 172580
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 249271
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 172581
    1. and look for
    2. -
    3. 1814,1103
    4. 249272,249273
    5. v-C,Vpj3mp
    6. -
    7. -
    8. 172582
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 249274
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 172583
    1. master your
    2. master
    3. 632
    4. 249276,249277
    5. -Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 172585
    1. lest
    2. -
    3. 5830
    4. 249278
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 172586
    1. caught up him
    2. -
    3. 4891
    4. 249280,249281
    5. vo-Vqp3ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 172588
    1. the spirit
    2. spirit
    3. 6887
    4. 249282
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 172589
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 249283
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 172590
    1. and throw him
    2. -
    3. 1814,7302
    4. 249284,249285,249286
    5. vo-C,Vhw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 172591
    1. in/on/at/with some
    2. -
    3. 821,369
    4. 249287,249288
    5. -R,Acmsc
    6. -
    7. -
    8. 172592
    1. the mountain
    2. -
    3. 1723,1740
    4. 249289,249290
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 172593
    1. or
    2. -
    3. 782
    4. 249291
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 172594
    1. in/on/at/with some
    2. -
    3. 821,369
    4. 249292,249293
    5. -R,Acfsc
    6. -
    7. -
    8. 172595
    1. the valley
    2. valleys
    3. 1723,1330
    4. K
    5. 249294,249295
    6. -Td,Ncbpa
    7. -
    8. -
    9. 172596
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 249297,249298
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 172598
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 249299
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 172599
    1. you all must send
    2. -
    3. 7300
    4. 249300
    5. v-Vqi2mp
    6. -
    7. -
    8. 172600

OET (OET-LV)And_they_said to_him/it here please there_[are] with your_servants fifty men sons of_ability let_them_go please and_look_for DOM master_your lest caught_up_him the_spirit of_YHWH and_throw_him in/on/at/with_some the_mountain or in/on/at/with_some the_valley[fn] and_he/it_said not you_all_must_send.


2:16 Variant note: ה/גיאות: (x-qere) ’הַ/גֵּאָי֑וֹת’: lemma_d/1516 n_1 morph_HTd/Ncbpa id_12Wyn הַ/גֵּאָי֑וֹת

OET (OET-RV)and they requested, “Listen please, fifty of us here have military training. Please, let them go to search for your master, in case Yahweh’s spirit of Yahweh lifted him and dropped him on a hill somewhere or into one of the valleys.”
¶ Don’t waste your time,” he replied.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 2:16 ©