Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25

OET interlinear 2 KI 2:22

 2 KI 2:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּרָפוּ
    2. 249429,249430
    3. And they have been healed
    4. ≈So and
    5. 7495
    6. SV-C,VNw3mp
    7. and,they_have_been_healed
    8. S
    9. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    10. 172692
    1. הַ,מַּיִם
    2. 249431,249432
    3. the waters
    4. water
    5. 4325
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=waters
    8. -
    9. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    10. 172693
    1. עַד
    2. 249433
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    10. 172694
    1. הַ,יּוֹם
    2. 249434,249435
    3. the day
    4. day
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    10. 172695
    1. הַ,זֶּה
    2. 249436,249437
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    10. 172696
    1. כִּ,דְבַר
    2. 249438,249439
    3. according to the message of
    4. -
    5. 1697
    6. S-R,Ncmsc
    7. according,to_the_word_of
    8. -
    9. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    10. 172697
    1. אֱלִישָׁע
    2. 249440
    3. ʼElīshāˊ
    4. Elisha
    5. 477
    6. S-Np
    7. of_Elisha
    8. -
    9. Person=Elisha; Y-896; TProphecies_of_Elisha
    10. 172698
    1. אֲשֶׁר
    2. 249441
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    9. 172699
    1. דִּבֵּר
    2. 249442
    3. he spoke
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpp3ms
    7. he_spoke
    8. -
    9. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    10. 172700
    1. 249443
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 172701
    1. 249444
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 172702

OET (OET-LV)And_they_have_been_healed the_waters until the_day the_this according_to_the_message_of ʼElīshāˊ which he_spoke.

OET (OET-RV)So now those water supplies have been healthy and beneficial until this day, just as Elisha had said.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יֵּרָפ֣וּ הַ⁠מַּ֔יִם

(Some words not found in UHB: and,they_have_been_healed the=waters until the=day the=this according,to_the_word_of ʼElīshāˊ which/who spoke )

The expression were healed is a passive verbal form. If it would be unnatural to use that form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [And Yahweh healed the waters]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

עַ֖ד הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה

until the=day (Some words not found in UHB: and,they_have_been_healed the=waters until the=day the=this according,to_the_word_of ʼElīshāˊ which/who spoke )

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [and that has been the case to this day]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

עַ֖ד הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה

until the=day (Some words not found in UHB: and,they_have_been_healed the=waters until the=day the=this according,to_the_word_of ʼElīshāˊ which/who spoke )

The author is using the phrase to this day to refer to the time at which he is writing. Translators should bear in mind that the phrase refers to a time that is now in the past. They should avoid giving the impression that it means the present day of the translation’s readers. Alternate translation: [at the time when this is being written] or [at the time of this writing]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

כִּ⁠דְבַ֥ר אֱלִישָׁ֖ע אֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר

(Some words not found in UHB: and,they_have_been_healed the=waters until the=day the=this according,to_the_word_of ʼElīshāˊ which/who spoke )

See how you translated the similar expression in [1:7](../01/07.md). Alternate translation: [according to what Elisha said when he spoke]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they have been healed
    2. ≈So and
    3. 1987,7328
    4. 249429,249430
    5. SV-C,VNw3mp
    6. S
    7. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    8. 172692
    1. the waters
    2. water
    3. 1893,4433
    4. 249431,249432
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    8. 172693
    1. until
    2. until
    3. 5798
    4. 249433
    5. S-R
    6. -
    7. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    8. 172694
    1. the day
    2. day
    3. 1893,3371
    4. 249434,249435
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    8. 172695
    1. the this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 249436,249437
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    8. 172696
    1. according to the message of
    2. -
    3. 3418,1726
    4. 249438,249439
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    8. 172697
    1. ʼElīshāˊ
    2. Elisha
    3. 34
    4. 249440
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Elisha; Y-896; TProphecies_of_Elisha
    8. 172698
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 249441
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    8. 172699
    1. he spoke
    2. -
    3. 1609
    4. 249442
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    8. 172700

OET (OET-LV)And_they_have_been_healed the_waters until the_day the_this according_to_the_message_of ʼElīshāˊ which he_spoke.

OET (OET-RV)So now those water supplies have been healthy and beneficial until this day, just as Elisha had said.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 KI 2:22 ©