Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 2:5

 2KI 2:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּגְּשׁוּ
    2. 248903,248904
    3. And drew near
    4. -
    5. 5066
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,drew_near
    8. S
    9. Y-896; TProphecies_of_Elijah,Elijah_Translated
    10. 172329
    1. בְנֵי
    2. 248905
    3. the sons
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. the_sons
    7. -
    8. -
    9. 172330
    1. 248906
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172331
    1. הַ,נְּבִיאִים
    2. 248907,248908
    3. the prophets
    4. -
    5. 5030
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,prophets
    8. -
    9. -
    10. 172332
    1. אֲשֶׁר
    2. 248909
    3. who
    4. -
    5. -Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 172333
    1. 248910
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172334
    1. בִּ,ירִיחוֹ
    2. 248911,248912
    3. in/on/at/with Yərīḩō
    4. Yericho
    5. 3405
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Jericho
    8. -
    9. -
    10. 172335
    1. אֶל
    2. 248913
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 172336
    1. 248914
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172337
    1. אֱלִישָׁע
    2. 248915
    3. ʼElīshāˊ
    4. -
    5. 477
    6. -Np
    7. Elisha
    8. -
    9. Person=Elisha
    10. 172338
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 248916,248917
    3. and they said
    4. ≈responded
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 172339
    1. אֵלָי,ו
    2. 248918,248919
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 172340
    1. הֲ,יָדַעְתָּ
    2. 248920,248921
    3. know
    4. -
    5. 3045
    6. v-Ti,Vqp2ms
    7. ?,know
    8. -
    9. -
    10. 172341
    1. כִּי
    2. 248922
    3. if/because that
    4. -
    5. -C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 172342
    1. הַ,יּוֹם
    2. 248923,248924
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 172343
    1. יְהוָה
    2. 248925
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 172344
    1. לֹקֵחַ
    2. 248926
    3. [is] about to take
    4. -
    5. 3947
    6. v-Vqrmsa
    7. [is]_about_to_take
    8. -
    9. -
    10. 172345
    1. אֶת
    2. 248927
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 172346
    1. 248928
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172347
    1. אֲדֹנֶי,ךָ
    2. 248929,248930
    3. master your
    4. Yahweh master
    5. 113
    6. -Ncmpc,Sp2ms
    7. master,your
    8. -
    9. -
    10. 172348
    1. מֵ,עַל
    2. 248931,248932
    3. from under
    4. -
    5. -R,R
    6. from=under
    7. -
    8. -
    9. 172349
    1. רֹאשֶׁ,ךָ
    2. 248933,248934
    3. hand of you
    4. your
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. hand_of,you
    7. -
    8. -
    9. 172350
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 248935,248936
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 172351
    1. גַּם
    2. 248937
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. -Ta
    7. also
    8. -
    9. -
    10. 172352
    1. 248938
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172353
    1. אֲנִי
    2. 248939
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. -Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 172354
    1. יָדַעְתִּי
    2. 248940
    3. I know
    4. -
    5. 3045
    6. v-Vqp1cs
    7. I_know
    8. -
    9. -
    10. 172355
    1. הֶחֱשׁוּ
    2. 248941
    3. be silent
    4. -
    5. 2814
    6. v-Vhv2mp
    7. be_silent
    8. -
    9. -
    10. 172356
    1. 248942
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 172357

OET (OET-LV)And_drew_near the_sons the_prophets who in/on/at/with_Yərīḩō to ʼElīshāˊ and_they_said to_him/it know if/because_that the_day YHWH [is]_about_to_take DOM master_your from_under hand_of_you and_he/it_said also I I_know be_silent.

OET (OET-RV)The prophets-in-training who were in Yericho had approached Elisha and briefed him, “Do you know that today Yahweh is taking your master away from you?”
¶ Yes, I realise that,” he’d responded. “Say no more.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Then the sons of the prophets who were at Jericho came to Elisha and said to him

(Some words not found in UHB: and,drew_near sons_of the,prophets which/who in/on/at/with,Jericho to/towards ʼElīshāˊ and=they_said to=him/it ?,know that/for/because/then/when the=day YHWH take DOM master,your from=under hand_of,you and=he/it_said also/yet I I_know silent )

Alternate translation: “When Elijah and Elisha came near Jericho, the sons of the prophets who were from there said to Elisha”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) the sons of the prophets

(Some words not found in UHB: and,drew_near sons_of the,prophets which/who in/on/at/with,Jericho to/towards ʼElīshāˊ and=they_said to=him/it ?,know that/for/because/then/when the=day YHWH take DOM master,your from=under hand_of,you and=he/it_said also/yet I I_know silent )

This does not mean that they were the sons of prophets, but rather, that they were a group of prophets. See how you translated this phrase in 2 Kings 2:3. Alternate translation: “the group of men who were prophets”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-18 Elijah’s translation into heaven transferred the prophetic mantle to Elisha.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And drew near
    2. -
    3. 1814,4786
    4. 248903,248904
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-896; TProphecies_of_Elijah,Elijah_Translated
    8. 172329
    1. the sons
    2. -
    3. 959
    4. 248905
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 172330
    1. the prophets
    2. -
    3. 1723,4768
    4. 248907,248908
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 172332
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 248909
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 172333
    1. in/on/at/with Yərīḩō
    2. Yericho
    3. 821,2757
    4. 248911,248912
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 172335
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 248913
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 172336
    1. ʼElīshāˊ
    2. -
    3. 58
    4. 248915
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Elisha
    8. 172338
    1. and they said
    2. ≈responded
    3. 1814,673
    4. 248916,248917
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 172339
    1. to him/it
    2. -
    3. 371
    4. 248918,248919
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 172340
    1. know
    2. -
    3. 1659,2974
    4. 248920,248921
    5. v-Ti,Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 172341
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 248922
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 172342
    1. the day
    2. -
    3. 1723,3123
    4. 248923,248924
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 172343
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 248925
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 172344
    1. [is] about to take
    2. -
    3. 3548
    4. 248926
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 172345
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 248927
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 172346
    1. master your
    2. Yahweh master
    3. 632
    4. 248929,248930
    5. -Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 172348
    1. from under
    2. -
    3. 3728,5427
    4. 248931,248932
    5. -R,R
    6. -
    7. -
    8. 172349
    1. hand of you
    2. your
    3. 6859
    4. 248933,248934
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 172350
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 248935,248936
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 172351
    1. also
    2. -
    3. 1337
    4. 248937
    5. -Ta
    6. -
    7. -
    8. 172352
    1. I
    2. -
    3. 188
    4. 248939
    5. -Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 172354
    1. I know
    2. -
    3. 2974
    4. 248940
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 172355
    1. be silent
    2. -
    3. 2460
    4. 248941
    5. v-Vhv2mp
    6. -
    7. -
    8. 172356

OET (OET-LV)And_drew_near the_sons the_prophets who in/on/at/with_Yərīḩō to ʼElīshāˊ and_they_said to_him/it know if/because_that the_day YHWH [is]_about_to_take DOM master_your from_under hand_of_you and_he/it_said also I I_know be_silent.

OET (OET-RV)The prophets-in-training who were in Yericho had approached Elisha and briefed him, “Do you know that today Yahweh is taking your master away from you?”
¶ Yes, I realise that,” he’d responded. “Say no more.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 2:5 ©