Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) And_ʼElīshāˊ was_seeing and_he was_crying_out my_father_of_my father_of_my the_chariotry_of Yisrāʼēl/(Israel) and_horsemen_of_its and_not he_saw_him again and_he_took_hold on_clothes_of_his and_he_tore_them into_two pieces.
OET (OET-RV) Elisha was watching, and he cried out, “My father, my father, Yisrael’s chariot and its horsemen!”
¶ But then Elisha could no longer see him, and he grabbed his own cloak, and tore it in half,
(Occurrence 0) My father, my father
(Some words not found in UHB: and,Elisha saw and=he crying_out my_father_of,my father_of,my chariots_of Yisrael and,horsemen_of,its and=not he,saw_him again/more and,he_took_hold on,clothes_of,his and,he,tore_them into,two pieces )
Elisha is calling Elijah his respected leader.
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) tore them into two pieces
(Some words not found in UHB: and,Elisha saw and=he crying_out my_father_of,my father_of,my chariots_of Yisrael and,horsemen_of,its and=not he,saw_him again/more and,he_took_hold on,clothes_of,his and,he,tore_them into,two pieces )
People would often tear their clothes as a sign of great sadness or grief. Alternate translation: “ripped them in two pieces to show his great sadness”
OET (OET-LV) And_ʼElīshāˊ was_seeing and_he was_crying_out my_father_of_my father_of_my the_chariotry_of Yisrāʼēl/(Israel) and_horsemen_of_its and_not he_saw_him again and_he_took_hold on_clothes_of_his and_he_tore_them into_two pieces.
OET (OET-RV) Elisha was watching, and he cried out, “My father, my father, Yisrael’s chariot and its horsemen!”
¶ But then Elisha could no longer see him, and he grabbed his own cloak, and tore it in half,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.