Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 2:4

 2KI 2:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 248869,248870
    3. And he/it said
    4. Then ≈So
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-896; TProphecies_of_Elijah,Elijah_Translated
    10. 172303
    1. ל,וֹ
    2. 248871,248872
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 172304
    1. אֵלִיָּהוּ
    2. 248873
    3. ʼĒliyyāh
    4. -
    5. 452
    6. s-Np
    7. Elijah
    8. -
    9. Person=Elijah
    10. 172305
    1. אֱלִישָׁע
    2. 248874
    3. Oh ʼElīshāˊ
    4. -
    5. 477
    6. -Np
    7. O_Elisha
    8. -
    9. Person=Elisha
    10. 172306
    1. 248875
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 172307
    1. שֵׁב
    2. 248876
    3. remain
    4. -
    5. 3427
    6. v-Vqv2ms
    7. remain
    8. -
    9. -
    10. 172308
    1. 248877
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172309
    1. נָא
    2. 248878
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 172310
    1. פֹה
    2. 248879
    3. here
    4. -
    5. 6311
    6. adv-D
    7. here
    8. -
    9. -
    10. 172311
    1. כִּי
    2. 248880
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 172312
    1. יְהוָה
    2. 248881
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 172313
    1. שְׁלָחַ,נִי
    2. 248882,248883
    3. sent me
    4. -
    5. 7971
    6. vo-Vqp3ms,Sp1cs
    7. sent,me
    8. -
    9. -
    10. 172314
    1. יְרִיחוֹ
    2. 248884
    3. Yərīḩō/(Jericho)
    4. -
    5. 3405
    6. adv-Np
    7. Jericho
    8. -
    9. Location=Jericho
    10. 172315
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 248885,248886
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 172316
    1. חַי
    2. 248887
    3. [by] the life
    4. -
    5. p-Aamsa
    6. [by]_the_life
    7. -
    8. -
    9. 172317
    1. 248888
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172318
    1. יְהוָה
    2. 248889
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 172319
    1. וְ,חֵי
    2. 248890,248891
    3. and live
    4. -
    5. p-C,Aamsa
    6. and,live
    7. -
    8. -
    9. 172320
    1. 248892
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172321
    1. נַפְשְׁ,ךָ
    2. 248893,248894
    3. yourself you
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsc,Sp2ms
    7. yourself,you
    8. -
    9. -
    10. 172322
    1. אִם
    2. 248895
    3. if
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 172323
    1. 248896
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172324
    1. אֶעֶזְבֶ,ךָּ
    2. 248897,248898
    3. leave you
    4. leave
    5. vo-Vqi1cs,Sp2ms
    6. leave,you
    7. -
    8. -
    9. 172325
    1. וַ,יָּבֹאוּ
    2. 248899,248900
    3. and they came
    4. -
    5. 935
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_came
    8. -
    9. -
    10. 172326
    1. יְרִיחוֹ
    2. 248901
    3. Yərīḩō
    4. Yericho
    5. 3405
    6. adv-Np
    7. Jericho
    8. -
    9. Location=Jericho
    10. 172327
    1. 248902
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 172328

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it ʼĒliyyāh Oh_ʼElīshāˊ remain please here if/because YHWH sent_me Yərīḩō/(Jericho) and_he/it_said [by]_the_life of_YHWH and_live yourself_you if leave_you and_they_came Yərīḩō.

OET (OET-RV)Then Eliyyah had informed Elisha, “Yahweh has sent me to Yericho (Jericho). You stay here.”
¶ He’d answered, “By the life of Yahweh and the life of your spirit, I won’t leave you.” So they had gone to Jericho.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) As Yahweh lives, and as you live, I will not leave you

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it ʼĒliyyāh ʼElīshāˊ stay now here that/for/because/then/when YHWH sent,me Yərīḩō/(Jericho) and=he/it_said he/it_lived YHWH and,live yourself,you if leave,you and=they_came Yərīḩō/(Jericho) )

“As surely as Yahweh lives and as you live, I will not leave you.” Here Elisha compares the certainty that Yahweh and Elijah are alive to the certainty of what he is saying. This is a way of making a solemn promise. See how you translated this phrase in 2 Kings 2:2. Alternate translation: “I solemnly promise you that I will not leave you”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-18 Elijah’s translation into heaven transferred the prophetic mantle to Elisha.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then ≈So
    3. 1814,673
    4. 248869,248870
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-896; TProphecies_of_Elijah,Elijah_Translated
    8. 172303
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 248871,248872
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 172304
    1. ʼĒliyyāh
    2. -
    3. 331
    4. 248873
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Elijah
    8. 172305
    1. Oh ʼElīshāˊ
    2. -
    3. 58
    4. 248874
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Elisha
    8. 172306
    1. remain
    2. -
    3. 3075
    4. 248876
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 172308
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 248878
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 172310
    1. here
    2. -
    3. 5995
    4. 248879
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 172311
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 248880
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 172312
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 248881
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 172313
    1. sent me
    2. -
    3. 7300
    4. 248882,248883
    5. vo-Vqp3ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 172314
    1. Yərīḩō/(Jericho)
    2. -
    3. 2757
    4. 248884
    5. adv-Np
    6. -
    7. Location=Jericho
    8. 172315
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 248885,248886
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 172316
    1. [by] the life
    2. -
    3. 2251
    4. 248887
    5. p-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 172317
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 248889
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 172319
    1. and live
    2. -
    3. 1814,2251
    4. 248890,248891
    5. p-C,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 172320
    1. yourself you
    2. -
    3. 4719
    4. 248893,248894
    5. -Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 172322
    1. if
    2. -
    3. 288
    4. 248895
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 172323
    1. leave you
    2. leave
    3. 5501
    4. 248897,248898
    5. vo-Vqi1cs,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 172325
    1. and they came
    2. -
    3. 1814,1155
    4. 248899,248900
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 172326
    1. Yərīḩō
    2. Yericho
    3. 2757
    4. 248901
    5. adv-Np
    6. -
    7. Location=Jericho
    8. 172327

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it ʼĒliyyāh Oh_ʼElīshāˊ remain please here if/because YHWH sent_me Yərīḩō/(Jericho) and_he/it_said [by]_the_life of_YHWH and_live yourself_you if leave_you and_they_came Yərīḩō.

OET (OET-RV)Then Eliyyah had informed Elisha, “Yahweh has sent me to Yericho (Jericho). You stay here.”
¶ He’d answered, “By the life of Yahweh and the life of your spirit, I won’t leave you.” So they had gone to Jericho.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 2:4 ©